Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Ciencias para el mundo contemporáneo
German translation:
Wissenschaften der Gegenwart
Added to glossary by
Coqueiro
Jul 1, 2011 09:58
12 yrs ago
14 viewers *
Spanish term
Ciencias para el mundo contemporáneo
Spanish to German
Other
Education / Pedagogy
Bachillerato
Hola,
Es el nombre de una asignatura (me aparece en un certificado) y no sé qué equivalente en alemán poner.
Gracias mil.
Es el nombre de una asignatura (me aparece en un certificado) y no sé qué equivalente en alemán poner.
Gracias mil.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Wissenschaften der Gegenwart | Coqueiro |
3 +1 | Weltkunde | erika rubinstein |
4 -1 | Gegenwartskunde | Ralf Peters |
Change log
Jul 6, 2011 10:49: Coqueiro Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Wissenschaften der Gegenwart
"Zu den bisherigen Pflichtfächern Sport, Philosophie und Staatsbürgerschaft, Geschichte der Philosophie, Geschichte Spaniens, Spanische Sprache, Spanische Literatur, Fremdsprache und an einigen Schulen Katalanische Sprache und Katalanische Literatur kommt ein weiteres hinzu: In Ciencias para el Mundo Contemporáneo, frei übersetzt mit Wissenschaften der Gegenwart, beschäftigen sich die Schüler beispielsweise mit der Frage nach der Entstehung des Universums oder behandeln das Thema Klimawandel. Dadurch sollen „die Schüler die fundamentalen wissenschaftlichen Fragen der Gegenwart kennenlernen“, heißt es dazu im offiziellen Beschluss Real Decreto"
http://www.mallorcazeitung.es/secciones/noticia.jsp?pRef=200...
Offenkundig ein neues Schulfach, für das es (noch) keine allgemein anerkannte Übersetzung zu geben scheint.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2011-07-06 10:51:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dankeschön!
http://www.mallorcazeitung.es/secciones/noticia.jsp?pRef=200...
Offenkundig ein neues Schulfach, für das es (noch) keine allgemein anerkannte Übersetzung zu geben scheint.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2011-07-06 10:51:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dankeschön!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Aunque efectivamente es una traducción libre, supongo que ésta opción es la que más refleja el contenido de la asignatura. Aun así, opté por "Naturwissenschaften und Technologie", después de indagar en el programa de la asignatura. Muchas gracias a todos (¡y no se peleeen!! ;-))."
+1
14 mins
Weltkunde
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Der Link von Karlo Heppner - ja! Aber Weltkunde auf Deutsch? Das ist nicht etabliert!
1 day 8 hrs
|
neutral |
Ralf Peters
: Der Begriff ist durchaus etabliert, siehe z.B. http://www.westermann.de/shop/reihenansicht.php?reiId=114125... Ob das hier zutrifft, bezweifele ich aber ein wenig.
1 day 9 hrs
|
-1
1 hr
Gegenwartskunde
würde ich das nennen. Über 29.000 Googletreffer
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2011-07-02 19:36:47 GMT)
--------------------------------------------------
W.W. würde ich vorschlagen, erstmal genauer hingucken, bevor man andere Beiträge herunterputzt!
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2011-07-02 19:36:47 GMT)
--------------------------------------------------
W.W. würde ich vorschlagen, erstmal genauer hingucken, bevor man andere Beiträge herunterputzt!
Peer comment(s):
disagree |
Werner Walther
: 29000x Google ist doch keine Begründung für eine Übersetzung. Das steht dafür, dass es den Begriff gibt. /// Bei soviel Aggression (ich meine auch den gelöschten Beitrag) lohnt sich kein weiterer Kommentar.
1 day 6 hrs
|
Was für eine unqualifizierte Antwort. Soll ich alle 29k aufführen? Einer der ersten Links, http://www.zvab.com/displayBookDetails.do?itemId=9262372&b=1... führt zu einem Buch mit dem Untertitel "Schulaufsätze zur Gegenwartskunde", was beweist, dass es das g
|
Something went wrong...