Glossary entry (derived from question below)
Feb 15, 2014 13:42
10 yrs ago
13 viewers *
Serbian term
u naravi
Serbian to German
Law/Patents
Law (general)
Pojam se pojavljuje u tekstu vezanom za prenos suvlasničkog dijela nad nekretninama: nekretnine upisane u Zk. ul. br.123, K.O. XXX, koje nose oznaku k.č.br. 123 u naravi gradilište... k.č.br.234 u naravi kuća i zgrada....
Proposed translations
(German)
4 | in Form eines Grundstücks / Hauses | Christiane Klier |
Change log
Feb 16, 2014 17:01: nzirojevic Created KOG entry
Proposed translations
57 mins
Selected
in Form eines Grundstücks / Hauses
so schreib ich es immer
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2014-02-15 19:48:43 GMT)
--------------------------------------------------
hier nicht Grundstück, sondern Bauland
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2014-02-15 19:48:43 GMT)
--------------------------------------------------
hier nicht Grundstück, sondern Bauland
Note from asker:
Vielen Dank Christiane! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
да је земљиште, означено као кч.бр. 448/3, звана „Крчевина“, у нарави њива 5. класе, у површини од 512 м2, и „Крчевина“ – у нарави градилиште, у површини од 62 м2, уписана у зк.ул.бр. 267, к.о. Вујновићи, са правом располагања Општине Бања Лука...
http://sgbl.banjaluka.rs.ba/rsg/klijent/akt.php?id_akt=14190
mislim da je ovo "u naravi" hrvatski termin koji se ne koristi u srpskom