Oct 20, 2013 11:38
10 yrs ago
3 viewers *
Serbian term

kolovozna traka

Serbian to German Other General / Conversation / Greetings / Letters
Laut wiki ist kolovozna traka - je uzdužni dio kolovoza namijenjen za saobraćaj vozila u jednom smjeru, s jednom saobraćajnom trakom ili više saobraćajnih traka,
so dass ich dies mit Richtungsfahrbahn übersetzen würde.
Jetzt habe ich in meinem Text folgenden Satz: Na mestu saobraćajne nezgode, na putnoj, dvostrukoj traci u kojoj je došlo do saobraćajne nezgode i to obe desne kolovozne trake u smeru pravca S. ulice u pravcu ulice P. je bio preusmeravan na levu dvostruku kolovoznu traku.
Laut meinen google maps Recherchen handelt es sich um eine mit Mittelstreifen geteilte Fahrbahn mit je zwei Fahrstreifen für jede Richtung, innerorts.
Per obiger Definition würde es aber keinen Sinn machen von "zwei rechten Richtungsfahrbahnen" zu sprechen, sondern eher von "zwei rechten Fahrstreifen". Meine Frage jetzt: Ist der Verkehr auf den linken Fahrstreifen der beiden Fahrstreifen in der gleichen Richtung oder auf die linke Richtungsfahrbahn (also die Gegenfahrbahn) umgeleitet worden?
Danke für eure Vorschläge
Proposed translations (German)
5 +1 Fahrstreifen

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

Fahrstreifen

Peer comment(s):

agree Peter Kissik : ... oder auch Fahrspur (eine ältere Bezeichnung).
12 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Denis, ich bin nach wie vor der Ansicht, dass es sich um eine Richtungsfahrbahn handelt (vgl. kroatische und deutsche Definition). In meinem Text wird das aber auch nicht genau getrennt:( Danke trotzdem für deine Antwort."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search