Glossary entry

Russian term or phrase:

Сняться с регистрации по месту проживания

Spanish translation:

tramitar la baja del padrón municipal

Added to glossary by Anatoliy Babich
Jun 17, 2006 07:23
17 yrs ago
5 viewers *
Russian term

Сняться с регистрации по месту проживания

Russian to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) compra-venta
продавец обязуется сняться с регистрации по месту проживания и решить вопрос снятия с регистрации других лиц...

Discussion

Monika Jakacka Márquez Jun 17, 2006:
No sé por qué pero el sistema no me deja poner un comentario en la resp. de Areknaz: El municipio de procedencia de uno no tiene por qué corresponder al de su empadronamiento :)

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

tramitar la baja del padrón municipal

"регистрация по месту проживания" se llama "padrón municipal" (con su correspondiente certificado de empadronamiento).

Una opción :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-06-18 23:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

"darse de baja" no es una expresión muy adecuada para el lenguaje oficial. Por eso te propongo "tramitar la baja". Y "регистрация" es definitivamente "padrón municipal".

Baja por inclusión indebida en el Padrón Municipal de Habitantes
http://72.14.221.104/search?q=cache:rtRqBhUiDDcJ:w7.bcn.es/s...

Para tramitar la Solicitud de Baja por Defunción en el Padrón Municipal de Habitantes es necesario:. Cumplimentar los datos del modelo creado a tal efecto, ...
www.ayto-alcaladehenares.es/template2. asp?cat_id=2418&mcat_id=2412&site_language=2

¿ Para darse de Alta en el Padrón Municipal de Habitantes, es necesario solicitar la baja en el municipio anterior?
No, le corresponderá ***tramitar la Baja*** al municipio donde solicite el Alta.
http://72.14.221.104/search?q=cache:lC3R13si-SQJ:www.albal-a...

Peer comment(s):

agree Ekaterina Guerbek
16 days
Gracias, Ekaterina :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
1 hr

darse de baja del padrón del domicilio tal..

Lo que pasa es que una vez empadronado en una dirección, cuando vendes tu piso o algo por el estilo, no te das de baja..modificas tus datos de empadronamiento. Pero bueno, darse de baja es la traducción más literal de ruso.
Peer comment(s):

neutral Monika Jakacka Márquez : Los comenatrios neutros sirven xa expresar libremente la opinión o agregar un comentario sin otorgar un agree o desagree.Y yo lo usé xa indicar q sí q existe n Esp.la opción de BAJA y no MODIFICACIÓN dl padrón.Y sé q n este caso se trata d compra-venta :)
1 day 14 hrs
Yo creo que la pregunta va de compra venta, por eso el comentario. De todas maneras, lea atentamente la traducción que propongo:precisamente pone "darse de baja". No entiendo su comentario neutral ya que es lo que usted también propone básicamente.
Something went wrong...
9 hrs

darse de baja en el municipio de procedencia

Сняться с регистрации - DARSE DE BAJA

darse de alta EN EL Padrón Municipal
http://www.albal-ayto.com/administracion/padron/padron_c.asp
----------------------------------------------------------------------------------

darse de alta DEL Padrón Municipal

http://www.gva.es/chiva/impresos.htm
-----------------------------------------------------------------------------------

darse de baja en el municipio de procedencia

http://www.vvapardillo.org/tramites/tpadron.php

-----------------------------------------------------------------------------------

Peer comment(s):

neutral Monika Jakacka Márquez : El municipio de procedencia de uno no tiene por qué corresponder al de su empadronamiento :)
1 day 7 hrs
Efectivamente, pero cuando se dice "municipio de procedencia" se refiere al municipio donde el sujeto había sido empadronado anteriormente, es decir, "el municipio anterior", me acojo a su cita. ;)
Something went wrong...
1 day 14 hrs

Darse de baja del padrón municipal

A mí tampoco me dejaba hacer comentarios. Pues eso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search