Glossary entry

Portuguese term or phrase:

V. Ex.a

English translation:

Dear/you

Added to glossary by Marcia Gascon
Apr 16, 2007 21:15
17 yrs ago
19 viewers *
Portuguese term

V. Ex.a

Portuguese to English Medical Medical: Pharmaceuticals
gostaria de saber como é usado "V. Ex.a " em inglês:

Your Excellency ? ou colocamos "Sir

contexto:

A Direcção de Medicamentos e Produtos de Saúde vem por este meio notificar V. Ex.a de que, ...

seria: Directorate of Medicines and Healthcare Products hereby notifies Your Excellency or

Directorate of Medicines and Healthcare Products hereby notifies Sir General Director ...

pois é para o Diretor Geral da empresa.

se tiver outras sugestões também agradeço ;)

Discussion

Muriel Vasconcellos Apr 16, 2007:
This isn't a medical question. The system gets "mixed up" when the wrong domain is used.
Marcia Gascon (asker) Apr 16, 2007:
Sim, Cadmio é verdade, obrigada ;)
Marcia Gascon (asker) Apr 16, 2007:
Muitoooooo obrigada Irina ;)
Marina FS Apr 16, 2007:
Márcia, se tiver que escolher entre as duas hipóteses será sem dúvida o Your Excellency. No entanto, caso seja possível, talvez seja melhor optar por uma forma menos formal, tipo "notify you" or similar. Bom trabalho.
Irina Dicovsky - MD (X) Apr 16, 2007:
...ao assunto.
Irina Dicovsky - MD (X) Apr 16, 2007:
Márcia, "Your Excellency" usa-se para presidentes, governadores, etc. Veja a referência. http://en.wikipedia.org/wiki/Your_Excellency "Your Excellency". Eu daria uma revisada na redação. Como vc bem sabe, em inglês dá-se menos rodeios, vai-se direto...

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

the Honorable/you

ex: we wish to notify the Honorable Directorate, etc.

In the rest of the document, it would be "you." Hope this makes sense...my brain is fried! :o)


Note from asker:
thanks a lot Amy ;)
Peer comment(s):

agree Neyde
3 mins
Thanks, Neyde!
agree Irina Dicovsky - MD (X) : Fried brains aren't my cup of tea, so I agree, :-)))
14 mins
Hee hee, thanks Irina!
agree rhandler
32 mins
Thanks, Ralph!
agree Cristina Santos : you
1 hr
Thanks, Cristina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks AMY, ajudou muito ;)"
+4
11 mins

You

Just like that!
Note from asker:
yes, thanks
Peer comment(s):

agree Marina FS
2 mins
Thanks, cadmio!
agree Irina Dicovsky - MD (X)
8 mins
Thanks, Irina!
agree rhandler
31 mins
Thanks, Ralph! It seems that I'm a little slow today...
agree Cristina Santos
1 hr
Thanks, Cristina!
Something went wrong...
28 mins

respectfully notifies our General Director Mr. X

honorable is addressed to a judge

excellency - Used with His, Her, or Your as a title and form of address for certain high officials, such as viceroys, ambassadors, and governors (American Heritage Dictionary)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-04-16 21:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

Língua e cultura inglêsas não tem firulas!
Note from asker:
Thais, não vem o nome do Diretor Geral isto esta assim no início do texto : Exmo. Senhor Diretor Geral - eu acho que a opção da Amy é boa ;) Honorable no início e "you " neste contexto que coloquei ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search