Glossary entry

Polish term or phrase:

śladowe ilości

Russian translation:

следовые количества

Added to glossary by Vitali Stanisheuski
Aug 1, 2006 14:30
17 yrs ago
1 viewer *
Polish term

śladowe ilości

Polish to Russian Other Nutrition искусственные сливки
В этикетке об искусственных сливках:

Produkt może zawierać śladowe ilości pszenicy, soi, orzechów laskowych i włoskich.

могут содержаться "остаточные количества", "остатки" или как?
Спасибо!

Discussion

Vitali Stanisheuski (asker) Aug 1, 2006:
bezowski: Dzięki Panu za wskazowkę. Jeżeli "śladowe ilości" jest tłumaczeniem angielskiego "trace amount", to rozumiem, o co chodzi - to chodzi o duże małej ilosci, język rosyjskim ma następne warianty:

trace amount | g-sort
Макаров микроколичество
полим. малое количество; следы (ничтожно)
рекл. ничтожное количество
хим.оруж. следовое количество
экол. незначительное количество; незначительное количество

Ale "следовое количество" w języku ros. używane jest przeważnie w chemicznym kontekście. Ale w moim tekście chodzi nawet nie o pierwiastki chemiczne, ale o ilości "pszenicy, soi, orzechów laskowych i włoskich"

Proposed translations

+2
37 mins
Selected

следовые количества

как бы то странно не звучало :)

Аллергические реакции – компонентами вакцин, которые могут вызвать обострение аллергии, являются следовые количества антибиотиков (канамицин, неомицин), ...
www.privivka.ru/vaccination/side-effect/reaction.xml

Прочие ингредиенты: ионы натрия, хлора, полисорбат 80, производные парагидроксибензойной кислоты (Е216, Е218) в качестве консервантов, следовые количества ...
http://vidal.popmed.ru/view_drug-6188.htm

Теофиллина и теобромина в кофе могут быть только следовые количества. Зато там есть другой алкалоид — тригонелин. Его действие на человеческий организм ...
www.drinks.internet.ru/Ksantin/ksantin.asp

Принимая во внимание результаты ОАГБ по контролю за пищевым рынком столицы, когда незначительные следовые количества ГМИ (до 0,5% от отдельного ингредиента) ...
geneticsafety.org/law.php

HTH




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-01 17:14:04 GMT)
--------------------------------------------------

А это и есть пищевая химия... (+медицина)

Кстати, об этих "śladowych ilościach" говорят именно скорее всего в контексте аллергий. И особенно это касается земных орехов - есть люди, у которых даже именно "следовые" их количества вызывают очень сильную реакцию.

Незначительное количество это гораздо больше, более того, - его можно количественно оценивать. В свою очередь, остаточное количество предполагает использование (или удаление) данного вещества в технологическом процессе, что здесь вовсе необязательно. "Ничтожное количество" на мой слух тоже ничего - смысл ведь таков - "очень мало, даже точно измерить трудно"

-----------------------
И еще, для интереса, я тут посмотрел про метан на Марсе - по-польски именно "śladowe ilości/ślady", ну и по-русски... адекватно:
следы, небольшая примесь, наличие небольшого количества, незначительное количество/примесь... это, правда, тоже не пища, но выбор есть!

Peer comment(s):

agree Natalie : кстати, в данном контексте, как мне кажется, что "следовые", что "незначительные" - не имеет ну ни малейшего значения
3 hrs
Спасибо! :) ну, я бы все-таки провел различие - незначительный, т.е. мы им не заинтересованы, он нам не мешает: нп. "наличие незначительного осадка", который хорошо виден - "следового" же или совсем, или почти совсем не видно невооруж. глазом - так имхо
agree Janina Nowrot
4 days
Dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Често говоря, ввиду срока сдачи перевода отправил с вариантом незначительный. Надеюсь, люди с аллергией все равно поймут, что это для них предупреждение. :) Также нашел определение через define на Google : in analytical terms, an amount that is detectable but not able to be quantified www.doc.govt.nz/Conservation/002~Animal-Pests/001~Control-Methods/010~The-Use-of-1080-for-Pest-Control/100~Glossary/index.asp (количество, которое можно выявить, но нельзя количественно выразить/оценить"), как Вы и писали. Да и поискав по русскоязычному Интернету, тоже заметил, что в этом "аллергическом" контексте действительно употребляется "следовые" - и судя по всему, в узком кругу врачей и пациентов, термин понятен. Благодарю, Вы обогатили мой кругозор."
32 mins

patrz wskazówka:

«Contain traces of peanuts and/or tree nuts» (содержит следы арахиса и/или лесных орехов),
«May contain trace amounts of nuts, milk products, soy products» (может содержать следовые количества орехов, молочных и соевых продуктов)
и даже «May have come into contact with nuts» (могло лежать рядом с орехами)
http://kvnews.ru/other/4753/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search