Glossary entry

Latin term or phrase:

Fides in Adversis

English translation:

faith in (or during) adversity

Added to glossary by Joseph Brazauskas
Oct 19, 2006 02:12
17 yrs ago
Latin term

Fides in Adversis

Latin to English Other Genealogy Family Mottos
Family motto for the Wolff Family
Change log

Oct 19, 2006 02:23: swisstell changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Oct 19, 2006 02:23: swisstell changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+5
18 mins
Selected

faith in (or during) adversity

'Adversis' is a perfect passive participle used substantively as an ablative of time within which ('adverse events').
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
7 hrs
Thanks, Vicky!
agree Kim Metzger
9 hrs
Thanks, Kim!
agree Rebecca Garber
11 hrs
Thanks, Rebecca!
agree Nicholas Ferreira
13 hrs
Thanks, Nicholas!
agree Alfa Trans (X)
1 day 11 hrs
Thanks, Marju!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'd like to think that a Family Motto would be easy to remember but precise to what they believe in therfore I'd like to think that " Faith in Adversity" would define my Family and would be worthy to pass on to my children. Many Thanks for helping me to agree on this translation"
8 mins

faith is born in hardship

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-10-19 02:23:12 GMT)
--------------------------------------------------

Wolfe "Fides in adversis" T:"Faith is born in hardship" ... HH and Ruth Bodensteiner w/Children (sometime in the '50s) ... Ken Bodensteiner in the 1983 ...www.drno.com/bodensteiner
Peer comment(s):

neutral Joseph Brazauskas : What in the phrase indicates origin? The ablative is temporal, else 'ex' or a similar preposition would have been used.
14 mins
Something went wrong...
+2
13 hrs

Honour in (the face of) hardship

While as Joseph mentions, "faith" is the normal translation of "fides," alternate translations are "trustworthiness, trust, honour, loyalty." It seems that one of these would be more fitting for a family motto.

The phrase "in adversis" literally means "in adverse things/situations." It is acceptable to give a wider translation such as the one I propose here.

I hope this helps, Coilean Uasal!
Peer comment(s):

agree Joseph Brazauskas : You make a good point, Nicholas. The usual or 'traditional' translation of a word is not always the best one, for the best rendering suits the context.//My good man, you greatly overestimate me! Although of course I relish your praise.
3 hrs
Thanks for the feedback, Joseph! I am flattered by this approval from the master...!
agree Alfa Trans (X)
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search