Glossary entry

Japanese term or phrase:

取引業者

English translation:

partner

Added to glossary by Mari Hodges
May 7, 2006 00:33
18 yrs ago
Japanese term

取引業者

Japanese to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
What is the difference in English between
取引業者
取引先
業者
仕入れ取引業者

Thank you for any help.
Proposed translations (English)
4 +2 partner
3 trader or contractor

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

partner

取引業者 - depends on what comes before the 取引, but in general, "partner"
取引先 - customer (client)
業者 - company
仕入れ取引業者 - supplier

More context is needed for more accurate definitions, however, because 業者 is very context dependent.
Peer comment(s):

agree Minoru Kuwahara : ah yes, that would suit very well. -
5 mins
Thanks.
agree casey
5 hrs
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Marc and Mulberryfield. Both answers were helpful though in my document sometimes it's difficult to tell if they're dealing with someone who supplies or who purchases from the context."
1 hr

trader or contractor

I would assume the first two probably refer to the same thing in your context: trader or contractor. The second one may be just "business", "trader", "contractor", "vendor", "operator", etc. whether anonymously or not. The last one seems to be better translated as "supplier".

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-07 01:40:25 GMT)
--------------------------------------------------

second → third
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search