Glossary entry

German term or phrase:

Publikum

Russian translation:

частные инвесторы

Added to glossary by vera12191
Jun 19, 2007 13:48
16 yrs ago
German term

Publikum

German to Russian Bus/Financial Investment / Securities
Aktionariatsstruktur
- Familien XYZ, YXZ und ZXY (pool-verbunden)
- Familienholding XYZ (pool-verbunden)
- Stiftung XYZ und Holding YZX (pool-verbunden)
- Bank-Gruppe und Führungskräfte (pool-verbunden)
- Publikum
- Freie Aktien der Hauptaktionäre

Как эту "публику" на жаргоне банковских работников окрестить?

Спасибо!
Change log

Jul 16, 2007 11:57: vera12191 Created KOG entry

Discussion

vera12191 Jun 20, 2007:
Юрию: Согласна со вторым вашим замечанием. Поэтому и скорректировала ответ. Почему-то не могу сделать добавление к вашему комментарию внизу. Поэтому воспользовалась окном диалога с автором вопроса.

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

частные инвесторы (неинституциональные держатели акций)

OMHO

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-06-19 16:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

"По зрелом размышлении" я все же останавливаюсь на частных или индивидуальных инвесторах. Снимаю вторую часть ответа в скобках. Оказывается, даже издаются журнал под названием "Индивидуальный инвестор" и информационный бюллетень "Частный инвестор".
Peer comment(s):

agree transnordisk : Sie werden es doch bereits getan haben? Also verlasse ich mich auf Ihre Recherchen. "неинституциональные" по-русски ОК? Тогда я согласен еще сильнее.
10 mins
prüfen Sie bitte 'noninstitutional'//Danke.
neutral Jarema : Но ведь частные инвесторы - это несколько не то. В русском словоупотребелении это далеко не всегда Publikum/Вот поэтому я и написал в широком обращении. Как достаточно широкий вариант. Ведь росписи акционеров, думаю, мы не увидим. :-)
1 hr
я бы остановилась на физических лицах, но упомянутые выше "Familien" усложняют дело.
agree erika rubinstein
2 hrs
Спасибо, Эрика!
agree Feinstein : Только лучше - МЕЛКИЕ (ибо семьи в вопросе - тоже частные инвесторы) ДЕРЖАТЕЛИ (в Гугле 118000 русских стр. на" мелкие держатели акций"
8 hrs
Спасибо, Владимир. Хотя они могут быть и не очень мелкими, а просто не объединенными в группы
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

Акции в широком обращении

Акции в широком обращении.
Я бы так написал. Специального жаргонного широкораспространенного выражения вроде нет.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-06-19 14:00:09 GMT)
--------------------------------------------------

Естественно, многое зависит от конкретной правовой формы этого зверя. Но по идее именно так.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-06-19 14:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

Забыл добавить. Можно сказать и "акции в публичном обращении". Лично я предпочитаю вариант - в широком обращении. Но они равноправны.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search