Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ajouts aux affaires à surveiller
German translation:
Neuzugänge an Personen, die beobachten vs. Bestand an Personen, die beobachten
Added to glossary by
Werner Walther
Nov 8, 2013 18:33
10 yrs ago
2 viewers *
French term
ajouts aux affaires à surveiller
French to German
Marketing
Internet, e-Commerce
Verkaufsseite für Sammler
Guten Abend,
es mag banal klingen, aber ich rätsle an den eingesternten Satzteilen.
Zum Kontext: Es geht um ein Internet-Börse für Sammler, auf der Sammelstücke zum Verkauf angeboten und erworben werden können. "Compteurs de visites" ist schon klar, aber mit "ajouts aux affaires à surveiller" tue ich mir irgendwie schwer.
"Nouvel affichage pour les compteurs de visites et *d'ajouts aux affaires à surveilller*"
"Nous avons amélioré l'affichages des compteurs de visites et *d'ajouts aux affaires à surveiller* pour les vendeurs."
Weiter heißt es dann:
...une icône indique le nombre de visites et l'icône xxx indique le nombre de suivis dans les affaires à surveiller pour les vendeurs.
(Also statt "ajouts" auf einmal "suivi" !?) Und den folgenden Satz, mit dem der Abschnitt endet, würde ich problemlos verstehen, wenn es nur um die Besucherzählung ginge:
Un bon moyen pour les vendeurs de savoir lesquels de leurs objets sont les plus convoités.
Vielleicht ist meine Frage für die Ebay-Erfahrenen leicht zu beantworten... , dort gibt es wahrscheinlich Vergleichbares. Danke!
es mag banal klingen, aber ich rätsle an den eingesternten Satzteilen.
Zum Kontext: Es geht um ein Internet-Börse für Sammler, auf der Sammelstücke zum Verkauf angeboten und erworben werden können. "Compteurs de visites" ist schon klar, aber mit "ajouts aux affaires à surveiller" tue ich mir irgendwie schwer.
"Nouvel affichage pour les compteurs de visites et *d'ajouts aux affaires à surveilller*"
"Nous avons amélioré l'affichages des compteurs de visites et *d'ajouts aux affaires à surveiller* pour les vendeurs."
Weiter heißt es dann:
...une icône indique le nombre de visites et l'icône xxx indique le nombre de suivis dans les affaires à surveiller pour les vendeurs.
(Also statt "ajouts" auf einmal "suivi" !?) Und den folgenden Satz, mit dem der Abschnitt endet, würde ich problemlos verstehen, wenn es nur um die Besucherzählung ginge:
Un bon moyen pour les vendeurs de savoir lesquels de leurs objets sont les plus convoités.
Vielleicht ist meine Frage für die Ebay-Erfahrenen leicht zu beantworten... , dort gibt es wahrscheinlich Vergleichbares. Danke!
Proposed translations
(German)
4 | Neuzugänge an Personen, die beobachten vs. Bestand an Personen, die beobachten | Werner Walther |
3 +1 | (zusätzliche) Interessenten-/Beobachterstatistik(en) | Gert Sass (M.A.) |
Change log
Nov 11, 2013 12:01: Werner Walther Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
Neuzugänge an Personen, die beobachten vs. Bestand an Personen, die beobachten
Nicht ganz ausformuliert (und ich habe die Pointe im arte-Krimi versäumt), aber das ist der Unterschied, ich hoffe, trotzdem verständlich:
de visites et *d'ajouts aux affaires à surveilller
= Besuche und Aufnahmen in die Beobachtungsliste (Neuzugänge an Beobachtern)
et l'icône xxx indique le nombre de suivis dans les affaires à surveiller
= die Anzahl derer, die das Angebot in ihrer Beobachtungsliste haben (=Bestand an Beobachtern)
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:50:00 GMT)
--------------------------------------------------
Désirer ardemment une chose qui est disputée ou qui appartient à autrui : Convoiter un héritage,
aus: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/convoiter/1902...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:52:51 GMT)
--------------------------------------------------
Deine letzte Frage würde dann wie folgt beantwortet:
Un bon moyen pour les vendeurs = Ein gutes Instrument für die Verkäufer ....
.. de savoir = .. zu wissen ... (in Erfahrung zu bringen ..) ..
lesquels de leurs objets = welche ihrer Angebote (für Objekte)
sont les plus convoités. = die am meisten begehrten sind.
Herzliche Grüße,
W.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:55:53 GMT)
--------------------------------------------------
PS.:
Vielleicht schon im Original zu euphorisch - beobachten heißt ja noch nicht bieten / kaufen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 21:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
'Affaires à surveiller' findet man bei ebay France da, wo bei uns 'Beobachtungsliste' steht.
Also ist 'ajouts aux affaires `surveiler' = Aufnahme in die Beobachtungsliste;
dementsprechend ist
'le nombre de suivis dans les affaires à surveiller' die Anzahl der Personen, die anhand ihrer Beobachtungsliste das Bietgeschehen usw. bei dem betreffenden Angebot verfolgen.
de visites et *d'ajouts aux affaires à surveilller
= Besuche und Aufnahmen in die Beobachtungsliste (Neuzugänge an Beobachtern)
et l'icône xxx indique le nombre de suivis dans les affaires à surveiller
= die Anzahl derer, die das Angebot in ihrer Beobachtungsliste haben (=Bestand an Beobachtern)
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:50:00 GMT)
--------------------------------------------------
Désirer ardemment une chose qui est disputée ou qui appartient à autrui : Convoiter un héritage,
aus: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/convoiter/1902...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:52:51 GMT)
--------------------------------------------------
Deine letzte Frage würde dann wie folgt beantwortet:
Un bon moyen pour les vendeurs = Ein gutes Instrument für die Verkäufer ....
.. de savoir = .. zu wissen ... (in Erfahrung zu bringen ..) ..
lesquels de leurs objets = welche ihrer Angebote (für Objekte)
sont les plus convoités. = die am meisten begehrten sind.
Herzliche Grüße,
W.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:55:53 GMT)
--------------------------------------------------
PS.:
Vielleicht schon im Original zu euphorisch - beobachten heißt ja noch nicht bieten / kaufen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 21:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
'Affaires à surveiller' findet man bei ebay France da, wo bei uns 'Beobachtungsliste' steht.
Also ist 'ajouts aux affaires `surveiler' = Aufnahme in die Beobachtungsliste;
dementsprechend ist
'le nombre de suivis dans les affaires à surveiller' die Anzahl der Personen, die anhand ihrer Beobachtungsliste das Bietgeschehen usw. bei dem betreffenden Angebot verfolgen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Hilfe zur Erleuchtung!"
+1
2 hrs
(zusätzliche) Interessenten-/Beobachterstatistik(en)
Ich vermute mal, dass
"compteurs de visites" für Klickzähler und
"ajouts aux affaires à surveiller" für eine zusätzliche Statistik geht, die die Anzahl der "suivis" betrifft. Letzteres dürfte für die Zahl der Besucher stehen, die eine betreffende Auktion "verfolgen", also etwa einen Feed zur automatischen Benachrichtigung über neue Bids/Gebote abonniert oder einen betreffenden Artikel auf ihre Merkliste gesetzt haben.
Mit "(zusätzliche) Interessenten-/Abonnentenstatistik" legst du dich wohl nicht zu sehr fest, denn so viel geht ja aus der Beschreibung hervor.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-11-08 22:22:49 GMT)
--------------------------------------------------
(Sorry: "steht", nicht "geht")
"compteurs de visites" für Klickzähler und
"ajouts aux affaires à surveiller" für eine zusätzliche Statistik geht, die die Anzahl der "suivis" betrifft. Letzteres dürfte für die Zahl der Besucher stehen, die eine betreffende Auktion "verfolgen", also etwa einen Feed zur automatischen Benachrichtigung über neue Bids/Gebote abonniert oder einen betreffenden Artikel auf ihre Merkliste gesetzt haben.
Mit "(zusätzliche) Interessenten-/Abonnentenstatistik" legst du dich wohl nicht zu sehr fest, denn so viel geht ja aus der Beschreibung hervor.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-11-08 22:22:49 GMT)
--------------------------------------------------
(Sorry: "steht", nicht "geht")
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Genau richtig, ich habe auch schon über eBay France gekauft, daher kenne ich das. Die Anzeige der Beobachter ist jetzt verbessert worden.
11 mins
|
Discussion
Die Beobachtungsliste (für mich als Interessent - daraus resultierte eMail-Benachrichtigung) gibt es, so lange ich mich erinnern kann, aber ob der Verkäufer die Anzahl der Beobachter sehen kann - das könnte neu sein.
Schade, dass Du das eBay-System nicht kennst.
So ein Angebot läuft immer mehrere Tage, und es wird eine Versteigerung durchgeführt.
Mich interessiert vielleicht ein bestimmtes Objekt, und ich habe mir selbst ein Limit für die Versteigerung gesetzt.
Wenn ich nun mein Gebot sofort eingebe, z.B. 10,00 Euro, kann sich ein Anderer herantasten, und ab 10,01 Euro ist er 'Meistbietender', bis der Nächste wieder mehr bietet.
Wenn ich jetzt eingebe "auf die Beobachtungsliste setzen", bekomme ich jedesmal eine eMail, wenn jemand anderes mehr bietet.
Aus diesem Grunde halten sich die erfahrenen Bieter zurück, treten nur als Beobachter auf und bieten erst sehr spät (ich biete z.B. selbst bei 10 Tagen Laufzeit erst in den letzten 30 Sekunden mit meinem Limit - das gilt natürlich nur dann, wenn ich da anwesend sein kann). Es gibt Zeiten, wo wenig Bieter unterwegs sind, so z.B. am Sonntag Abend. Wenn es da Überangebote gibt (z.B. Scanner) kann man Geräte z.B. mit NP 300 Euro für 10,00 Euro + Porto ersteigern. Vorher habe ich 10 oder 20 Angebote auf meiner Beobachtungsliste, ich steigere dann beim billigsten.
Spricht man hier wirklich von Beobachtern und Beobachtungslisten?
Jedenfalls vielen Dank für die wertvollen Hinweise!
Beobachtungsliste
Watch-List
https://kleinanzeigen.ebay.de/anzeigen/m-einloggen.html?targ...