Glossary entry

French term or phrase:

adjuvants internes

English translation:

\"internal adaptive coping strategies\" (in this case)

Added to glossary by Karen Vincent-Jones (X)
Oct 22, 2013 12:04
10 yrs ago
French term

adjuvants internes

French to English Social Sciences Psychology Educational psychology
"Il a besoin d'être materné, d'être touché, qu'on s'occupe de lui comme un tout petit, je pense qu'il n'a pas une maturation psychoaffective suffisante, il n'a pas la resource interieure de reassurance, ses *adjuvants internes* ne sont pas suffisants, ils ne sont pas installés et il se met en panique"

The context: academic study of how primary school teachers use the vocabulary of psychology as a way of giving intellectual authority to their practices.

The speaker: primary school teacher discussing a pupil.

I imagine the term appears in the writing of a well-known French psychologist. The study author mentions Dolto, Freud, Lacan, Winnicott, but I have been unable to find any references.

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

"internal adaptive coping strategies" (in this case)

As far as I know, "adjuvant interne" is not a technical term in psychoanalysis. For example, the term "adjuvant" does not appear in the French-English-German psychoanalytic glossary of the European Psychoanalytical Federation:
http://www.epf-eu.org/Public/GlossaryList.php?ID=3194&letter...
Also, a quick full-text search of the Standard Edition of Freud's works shows no uses of the term "adjuvant," and another quick search through transcriptions of Lacan's seminars shows a few uses of the term in a descriptive or non-technical sense.

Normally, an adjuvant is something that is added to make something else more effective (see: http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/adjuvant ). Thus the "immunologic adjuvant" (https://en.wikipedia.org/wiki/Immunologic_adjuvant ). Or, in a more psychological context, hypnosis is sometimes described as an adjuvant; (see: http://ebn.bmj.com/content/5/4/115.long ). In other words, an adjuvant is some kind of external measure.

If an adjuvant is an external add-on helper or auxiliary, how can it be internal, as in the text here?

Now, from what has been said, it seems that the author of the article is criticizing the use of psychological language by teachers. In that perspective, I think that the term is intentionally problematic. It's as if the teacher is using jargon to imply that the child in question lacks the means to provide the correct add-on, or adjuvant, that would make the teacher's educational efforts successful. This implies that it's nothing to do with the teacher but rather is a deficiency in the child, with the implication that the teacher's jargon is papering over the projection of his or her own inadequacies of method onto the child.

I think I would try something like this for a translation:
"The child needs mothering, cuddling, to be babied; I think he does not have the necessary level of affect development; he does not have adequate self-confidence resources, his internal adaptive coping strategies are inadequate or so incompletely developed that he responds with anxiety."

That's just a first try, but what I'm aiming for is a use of psychological jargon to convey that, whatever the problems may be, they have to do with the child's development (as this is viewed by the teacher).


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-10-23 07:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

FWIW, I agree with Nikki that "adjuvant interne" is not a term from general psychology. I focused on psychoanalysis because all of the authors mentioned (Dolto, Freud, Lacan, Winnicott) are from that specific field.
Peer comment(s):

agree Sheri P
7 mins
Thanks, Sheri
agree philgoddard : Good answer. Though I think the nuances of meaning are less important - we're translating style rather than content.
17 mins
Thanks, philgoddard
agree Nikki Scott-Despaigne : ...and probably not a standard term in psychology generally. Given that "le coping" is an adaptive strategy, maybe either "internal adaptive strategy" or "internal coping resource". A suitable answer will need a bit of jargonese!
1 hr
Thanks, Nikki. I was actually trying to find something slightly incorrect. My proposal tries to be redundant where the original text is contradictory.
agree Yvonne Gallagher : internal coping mechanism?
5 hrs
Thanks, gallagy2
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you John for your very helpful - and and well-researched - answer."
35 mins

psychological means

Rather than 'adjuvants internes' being an actual phrasing used by a well-known psychiatrist, based on your context, could this not be one example of teachers using this convoluted language to add to their basic point?

As in, the 'adjuvants internes' means exactly the same as the 'ressource interieure' that came before it, in which case you would simply repeat what you've just written in English, with different words.
Note from asker:
Hannah, you are absolutely right about teachers using convoluted jargon in order to sound more authoritative. No wonder I couldn't find any references to the term!
Something went wrong...
1 hr

Internal stimuli

Normally "internal stimuli" would specifically be referring to an autonomic reflex (I feel hungry, therefor I eat...I feel tired, therefor I go to bed) but if the school teacher were stretching the definition a bit to sound smart then it could fit.

Here's a link discussing social anxiety that mentions internal and external factors.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search