Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
les biens les plus clairs et liquides
anglais translation:
most unencumbered (and ...) assets
français term
les biens les plus clairs et liquides
Proposed translations
most unencumbered (and ...) assets
"En cas de décès du mari, la veuve a droit « d'emporter tout son portement, habits, linge et une amendise de mariage à prendre sur les biens clairs et apparens que délaissera le futur mariant » 84."
84. Saint-Omer, n° 1, 1750.
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5620149k/texteBrut
"M. Lovelace jouissait d'un fort bon patrimoine, en biens clairs et nets, [ … ] D'excellente famille, a continué ma mère; riche en biens clairs et qui peuvent encore augmenter"
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k411495j/texteBrut
[Clarisse Harlove, by Samuel Richardson (1689-1761), traduit sur l'édition originale par l'abbé Prévost par Diderot, Publication date : 1846]
"his niece Clary with prudence; and that a more honourable alliance for the family, as he had often told them, could not be wished for: since Mr. Lovelace had a very good paternal estate; and that, by the evidence of an enemy, all clear. […] 'Of a good family, continued my mother; a fine, clear, and improving estate"
https://www.gutenberg.org/files/9296/9296-h/9296-h.htm
[Clarissa; or, The History of a Young Lady: Comprehending the Most Important Concerns of Private Life. And Particularly Shewing, the Distresses that May Attend the Misconduct Both of Parents and Children, In Relation to Marriage, published 1748]
des biens clairs, dégagés de toutes charges étrangères à la dette
https://books.google.fr/books?id=i5dFAAAAcAAJ&pg=PA210&lpg=P...
[Jurisprudence du Code Civil, 1806]
"qu'il prenait dans les biens clairs et liquides"
https://books.google.fr/books?id=qEnjyoKP5HYC&pg=PA103&lpg=P...
[Esprit de la Jurisprudence, 1827]
It is obvious that clair here refers to assets that are not tied up or can be laid claim to by other parties, so ... unencumbered assets, in today's language, possibly simply 'clear', as in 'free and clear' which may once not have been 'slang' as it is qualified below. Depending maybe on whether your text is modern or historical. That said, I have dealt with modern-day inheritance documents containing masses of 18th-century boilerplate, totally inapplicable in today's world, that notaires use as padding ...
"What is Unencumbered Assets? Unencumbered assets are assets that are free and clear of any liens, mortgages, or other financial encumbrances."
https://ecapital.com/financial-term/unencumbered-assets/#:~:...
"Unencumbered Assets: Overview of Free and Clear Assets […]Unencumbered refers to an asset or property that is free and clear of any encumbrances, such as creditor claims or liens
https://www.investopedia.com/terms/u/unencumbered.asp
"Free and clear is a slang phrase describing the situation of someone who gains outright ownership of an asset: That is, it is completely paid off and no creditor has a claim on it. It most frequently applies to real property."
https://www.investopedia.com/terms/f/freeandclear.asp
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-11-28 10:15:17 GMT)
--------------------------------------------------
Though actually I prefer 'least encumbered assets' (I've checked, 'encumbered assets' is a thing).
Thanks for the explanations, which tie in with my initial hunch. In the end, I decided to go with "clearest" as language of the original is undoubtedly from another "époque". |
most available and liquid (readily convertible) assets
compare: boire *à même* la bouteille: drink straight out of the bottle, an expression our one French trick-pony 'teacher' at a UK school - and German Enigma Code-Breaker during World War II - had been grammatically obsessed with.
Admittedly, there is a partial overlap with the first answer, except 'most unencumbered' implies there is still a second- or third-ranking charge held by a chargee (mortgage lender) or is not earmarked elsewhere e.g. for another marriage settlement or a reserved portion going to a widow/er or, thinking Anglo-parochially, as a fund charged with specific legacies.
PS the asker's country and odd French (mis-)spelling assume an archaic Canadian pedigree, though I initially had a Monégasque 'pure French' hunch.
...au décès de ce dernier, avec l’entente que le produit des polices d’assurance (proceeds of the ins. pols. taken out by the donor on his own life) prises par le donateur sur sa vie et dont la donataire la bénéficiaire (donee is the nominated..)
This is again a unit cost indicator, which indicates the cost efficiency in the management of available assets.
http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/other/572888-évoluer-dans-les-contextes-qui.html
http://www.lexisnexis.ca/pdf/french/2020/Contrat-de-mariage.pdf
Thanks for your input, Adrian. The archaic French is Québécois, and no, there's no misspelling. "à même" is used in the sense of "de", so can be translated as "from". |
The goods/assets with the clearest titles and the easiest to liquidate
Bien is translated as a good in economics. But goods can be assets in financial transactions.
The superlative 'les plus liquides' means the easiest to liquidate.(to transform in cash)
A clear title is a title without any type of lien or levy from creditors or other parties that would pose a question as to legal ownership.
Something went wrong...