GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:02 Dec 20, 2013 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Didier Fourcot Local time: 09:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | through-colour/through body porcelain stoneware |
| ||
2 -1 | "totally cast" |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
"totally cast" Explanation: Totally or completely cast ceramic tile |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
through-colour/through body porcelain stoneware Explanation: The tiles of "grès cérame" exist in 2 main categories: "pleine masse" (the material is homogeneous with similar hardness in the whole thickness) and "émaillé" rather made like "azulejos" type ceramics: with a base and an applied enamel that creates a glazing and decorative effect (since years 1980 or so). http://carrelage.comprendrechoisir.com/comprendre/carrelage-... The "pleine masse" type is rather mate than glossy, colors from dark to light brown or random mix, most traditional format is 10x10 cm, but others also exist more and more along time. It is used for department stores, building lobbies or other high-traffic areas in the whole 20th century till now. The type "émaillé" has wider choice of formats, gloss finish and patterns, with lower resistance, the colour is the one of the enamel http://carrelage.comprendrechoisir.com/comprendre/carrelage-... The "pleine masse" is also called "porcelainé" because of the dual cooking method, the colour is uniform in the whole thickness, with a limited palette http://www.cotemaison.fr/materiaux-construction/c-est-quoi-l... This manufacturer on his bilingual website use the term "thorugh-colour porcelain" http://www.novoceram.fr/produits/technologies/carrelage-plei... http://www.novoceram.com/products/technologies/through-colou... that this genuine american manufacturer uses with little variation, so I tend to trust this translation: http://www.marazziusa.com/products/porcelain-stoneware/throu... http://www.marazziusa.com/products/porcelain-stoneware through-colour shoudl rather be the equivalent or "coloré dans la masse" when "trough body" means "plein masse" but the technique is the same, with 2 results: same hardness and same colour in the whole thickness of the tile |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.