Glossary entry

French term or phrase:

Donner la réalité aux choses

English translation:

bases itself on the subjects' own attributions of reality

Added to glossary by B D Finch
Jun 17, 2015 08:54
8 yrs ago
1 viewer *
French term

Donner la réalité aux choses

French to English Social Sciences Anthropology
The full sentence is as follows:
"L’approche anthropologique de notre objet ne donne aux choses que la réalité que les sujets eux-mêmes leur donnent."
i.e. here if the subjects pay no attention to a symptom then it does not exist for them and so the anthropological study would not consider it to be 'real'.

My translation:
The anthropological approach to our object only gives a reality to things that the subjects themselves do.

But I wonder if you can 'give a reality' in English? Is there are better way? Assign a reality?
Change log

Jun 18, 2015 12:34: B D Finch Created KOG entry

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

bases itself on the subjects' own attributions of reality

I think you need to reword this somewhat in English.
Note from asker:
Thankyou all, although I can't use perceptions here. The word is used frequently and specifically in this text (in the author's words: 'le domaine de la perception comme notion philosophique') but I don't think this is exactly what the she is referring to with 'donner la réalité'. Attributions is closer.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or perceptions.
4 hrs
Thanks Phil. The problem with the term "perceptions" is that it can be used to deny validity. As this all sounds very phenomenological and I don't agree with the phenomenologists, I never read more than what I needed to of their work.
agree Carol Gullidge : especial with "perceptions"
5 hrs
Thanks Carol.
agree Nikki Scott-Despaigne : "Attribution" has specific meaning in social science, as I have found out over the last couple of years in my brand new degree picked up this morning!!!//Thanks. 8-)
23 hrs
Thanks Nikki. Congratulations!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thankyou everyone, that has been very helpful. "
3 mins

they reality they themselves ascribe to ...

An option.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : You haven't translated "donner".
5 hrs
Neither did Baraba :-)
Something went wrong...
8 hrs

treats as real

Our anthropological approach treats as real only the things that our subjects consider (to be) real.
(you could reverse the verbs, or replace 'consider' with 'see as' real.
Peer comment(s):

neutral B D Finch : I don't think the statement is just about real and not real: it's also about degrees, understandings and versions of reality. //It actually says "ne donne ... que la réalité", not "traite comme réel".
6 mins
Well, yes, versions of reality. But I am trying to render what the text actually says.
Something went wrong...
17 hrs

to attribute things no reality other than the subjects' perception of them

my take
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search