Glossary entry

French term or phrase:

atmosphère d'hygrométrie saturante

English translation:

Relative humidity of 100%

Added to glossary by DLyons
Jan 8, 2014 15:40
10 yrs ago
2 viewers *
French term

atmosphère d'hygrométrie saturante ;

French to English Tech/Engineering Agriculture flower growing
L'enracinement des cuttings a lieu sur tablette et toile microperforée, pots placés l'un contre l'autre, durant 3 à 4 semaines, sous atmosphère d'hygrométrie saturante ;

The above is a step in tests on growth regulators for poinsettias... what is the best translation of atmosphère d'hygrométrie saturante?

TIA
Change log

Jan 8, 2014 16:14: Tony M changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jan 22, 2014 15:36: DLyons Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): philgoddard, DLyons, Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Relative humidity of 100%

As an alternative to saying the air is saturated.
Peer comment(s):

agree B D Finch : Sounds better.
1 hr
Thanks Barbara.
agree Rachel Fell : or "100% humidity" - Maintain temperatures between 70-75°F with100% humidity as cuttings begin rooting - http://hort.ufl.edu/floriculture/poinsettia/production_guide...
4 hrs
Thanks Rachel.
agree GabrielaCirstea : This gives a clear (measurable) indication of what a water vapour-saturated atmosphere is.
15 hrs
Thanks Gabriela.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
40 mins

water-saturated atmosphere

In my opinion, the original is poorly expressed. "Hygrometrie saturante" does not seem to be a commonly utilized expression. However, it seems clear that they mean that the atmosphere is saturated with water vapor (relative humidity above 100%).

This reference describes a procedure similar to that in the Asker's context:

http://www.springerprotocols.com/Abstract/doi/10.1385/0-8960...
Peer comment(s):

agree philgoddard
27 mins
agree B D Finch : OK, agree about "water-saturated atmosphere", but not about "relative humidity above 100%". Growing plants under the pressure that would produce >100% humidity is unlikely. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_humidity
2 hrs
Thank you. A search for "water-saturated atmosphere" gets 477,000 hits: sounds natural enough to me. And, of course, relative humidity can exceed 100%: http://www.learningace.com/doc/499168/77a1e4b4566401cb40b54f... for example.
Something went wrong...
41 mins

water-saturated air

I think, the point is, the air must be very humid
Peer comment(s):

neutral B D Finch : Yes to your explanation, but your suggested translation doesn't seem a natural way of expressing it in English, certainly not in a technical context.
2 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

Saturated vapor pressure

humidity is always in reference to water in the air, so adding water to the translation is a tautology of sort. note the presence of the word, "atmosphere". I would have said the translation should be "saturated humidity" but I think "saturated vapor pressure" is better
Peer comment(s):

agree Andrée Goreux : Yes, and more technical too.
3 hrs
thanks andrée
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search