Glossary entry

French term or phrase:

annonce presse reprise sans les partis pris

English translation:

press advertisement edited without bias

Added to glossary by Sue Crocker
May 18, 2008 14:01
15 yrs ago
3 viewers *
French term

annonce presse reprise sans les partis pris

French to English Marketing Advertising / Public Relations brochure layout
This phrase if found in a document that describes the layout of an advertising brochure. This is the context in which it appears:
1ère de couverture: annonce presse reprise sans les partis pris

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

press advertisement edited without bias

Hello,

annonce presse = press advertisement?
reprise = edited
sans les partis pris = without bias

I hope this helps.
Peer comment(s):

agree Enza Longo
1 hr
Thanks, Enza! I was thinking that "reprise" may mean "used" (taken on by), but I don't think that makes much sense here. Boy, it's hard translating without much context (even with, too LOL). Maybe I'm just plain confused here, but I'm not alone if I am.
neutral Tony M : 'reprise' means 'copied' or 'used again'; there is no 'editing' specifically involved; and note it is 'les partis pris' — i.e. specific, rather than general; I don't think 'bias' is a good solution in that instance.
1933 days
This was a long time ago! Yes, I am well aware of the meaning of "reprise" here , but thank you for the reminder. I don't believe my translation is accurate at all. Asker's chose it at her own risk. Glossary entry is most likely wrong, too - not good!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks to both of you for your help"
+2
6 hrs

(same as) press ad/announcement, without/expurgated from its subjective/oriented content

You will certainly find much better translations, but here are some clarifications re the meaning:

- "reprise" here : re-used, copied

- parti-pris: subjective (opinion, argumentation) - see: prendre parti pour quelqu'un / pour une cause : to express oneself in favour of s.o./sthg
see also http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=138314

- press ad or announcement depending on the context

--> idea : use the existing press ad/communiqué, but removing/deleting the partial/oriented/purely commercial content - so that the brochure is more objective, neutral (information/communication document rather than marketing/advertising doc).



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-05-18 20:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

my mistake, I saw that in this case the brochure is still an advertising material : press ad/announcement expurgated from its oriented content, then (e.g. comparison with ccompetitor's goods..)
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad : Both are good. Press announcement seems to be a bit more used.
705 days
thank you Yolanda!
agree Tony M : Absolutely!
1933 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search