Glossary entry

English term or phrase:

anti-age/anti-ageing

Turkish translation:

yaşlanma geciktirici

Added to glossary by Serkan Doğan
May 6, 2005 16:30
19 yrs ago
English term

anti-age/anti-ageing

English to Turkish Science Cosmetics, Beauty
the sentence: ..is used in treatments for restoring dry skins and in anti-age and anti-aging products.

Fark mıdır bu iki kelime arasında?

Teşekkürler

Discussion

Serkan Doğan May 7, 2005:
kolay, grading tu�una bas�p 4 puan� se�iyorsunuz:)
Non-ProZ.com May 6, 2005:
tesekkurler. daha fazla oyalamayayim sizi. bence de ikisi ayni. metin italyancadan ingilizceye cevrilmis o yuzden sanirim. puanlamayi tam olarak kesfedemedigim icin henuz yapamadim.

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

yaşlanma geciktirici

gerçi artık ülkemizde aynen "spa"da olduğu gibi aynen anti-ageing terimi de yerleşti, maalesef..

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-05-06 16:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

sanırım bu ikisi aynı anlama sahip. yaşlanma geciktirici, yaşlanma karşıtı, yenileyici, gençleştirici vs. olarak karşılık bulunabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-05-06 17:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

anti-age ürünün sıfatı, anti-aging ise işlemin kendisi
http://www.anti-age.com/
http://www.tumlab.com/antiaging.htm
Peer comment(s):

agree Nilgün Bayram (X)
49 mins
agree Balaban Cerit
1 hr
thanks paolo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

ikisinin birden kullanılması iki nedenden olabilir:

1. kötü yazarlık (%90 ihtimalle bu)

2. anti-age = oluşmuş yaşlılık etkilerini giderme, azaltma, geriletme
anti-aging = oluşmaya devam eden yaşlılık etkilerini durdurma, yavaşlatma vb

2. şıkta söylediğim bir tahmin sadece, bunu destekleyecek bir şey henüz bulamadım, nette de baktığımda anti-age ve anti-aging birbirinin yerine, yan yana, rastgele vb kullanılabiliyor.

özetle, her ikisine birden "yaşlanma etkilerini geciktirici" vb denebilir sanıyorum
Something went wrong...
794 days

yaşlanma karşıtı

en doğrusu yaşlanma karşıtı olacaktır; çünkü anti olan bir durum var; gecikme falan değil...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search