Aug 9, 2019 20:49
4 yrs ago
3 viewers *
English term

Document bleed

English to Spanish Medical Medical (general)
Context:
It is very important to fill in your Study Diary.
You will be required to create an entry for every infusion of the study drug and every bleed occurrence.
There are five options for filling out the Study Diary, you can select as applicable:
• Scheduled Prophylaxis with Study Drug
• Unscheduled Prophylaxis / Surgery
• Document Bleed
• Follow-up infusion for Bleed
• Infusion for previously documented untreated Bleed

TRANSLATION INTO SPANISH:
Es muy importante rellenar su Diario del ensayoestudio .
Deberá crear una entrada para cada infusión del fármaco del ensayoestudio y cada aparición de sangrado.
Hay cinco opciones para rellenar el Diario del ensayoestudio , puede seleccionar según proceda:
• Profilaxis programada con el fármaco del ensayoestudio
• Profilaxis no programada/Cirugía
• Sangrado documentado
• Infusión de seguimiento para sangrado
• Infusión para un sangrado no tratado documentado previamente

Sangrado documentado doesn't sound good.

Thanks
Change log

Aug 9, 2019 20:51: Charles Davis changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Discussion

Maria Iglesia Ramos (asker) Aug 10, 2019:
@todos Gracias a todos por este enriquecedor debate. Hemos aprendido todos algo más.
Pues aprendí VARIAS palabra nuevas hoy. ¡Gracias, Chema!
Chema Nieto Castañón Aug 10, 2019:
Pues si; epistaxis para referirnos en ámbito médico al sangrado por las narinas. Y generalmente aludimos a sangrado versus hemorragia en función de volumen. Por ejemplo, decimos que una herida muestra o no un sangrado activo para referirnos a una pérdida hemática de escasa entidad. Y sin embargo aludimos a una hemorragia por herida traumática cuando el sangrado que se produce implica una pérdida hemática de consideración. Y hablamos además de hematemesis, hemoptisis, rectorragia, melenas, etc. para referirnos a sangrados/hemorragias en función de su origen (por ejemplo no es lo mismo una rectorragia -sangre roja fresca de origen intestinal o rectal- que melenas -sangre de aspecto negro brillante que expulsamos también por vía rectal pero de origen digestivo "alto", estómago por ejemplo).
En el caso que nos ocupa no tenemos ninguna pista sobre a qué alude bleed, por lo que sangrado podría ser una buena opción después de todo.
Charles/María 1) "epistaxis" escribieron cuando fui al médico para que cauterizaran el interior de mi nariz....
2) María: gracias por la aclaración.... creía haber aprendido una nueva palabra. :-(
Maria Iglesia Ramos (asker) Aug 10, 2019:
@Christian Disculpa el error de transcripción (typo) puesto que durante el proceso de corrección del vocablo "estudio" con su consiguiente reemplazo por su quasi sinónimo "ensayo" queda reflejado el cambio en "tracked changes" y al copiar y pegar ambos quedan impresos. Debe decir "ensayo"
Charles Davis Aug 10, 2019:
@Christian En el lenguaje cotidiano, "hemorragia" suena muy grave. En el lenguaje médico, es el término correcto para cualquier salida de sangre de un vaso sanguíneo. Las personas hablan de que se le sangra la nariz; los médicos dicen que han sufrido una hemorragia nasal.

Evidentemente, hay médicos que emplean la palabra "sangrado" para referirse a una hemorragia. Pero no deberían.
Mi excusa... https://www.merriam-webster.com/dictionary/hemorrhage
hemorrhage noun
hem·​or·​rhage | \ ˈhem-rij , ˈhe-mə-\
Definition of hemorrhage (Entry 1 of 2)
1 medical : a copious or heavy discharge of blood from the blood vessels
a cerebral hemorrhage
postpartum hemorrhage
stop the hemorrhage
2 : a rapid and uncontrollable loss or outflow
a financial hemorrhage
hemorrhage verb
hemorrhaged; hemorrhaging
Definition of hemorrhage (Entry 2 of 2)
intransitive verb

: to undergo heavy or uncontrollable bleeding
began to hemorrhage after the surgery
transitive verb

: to lose rapidly and uncontrollably
The company is hemorrhaging money.
Gracias Ahora me siento más importante. Cuando me sangre la nariz diré que no puedo lavar los platos o tirar la basura porque tengo una hemorragia. ;-)
Charles Davis Aug 10, 2019:
sangrado / hemorragia / sangría Del diccionario de la Real Academia Nacional de Medicina:

"sangrado
1 s.m. = hemorragia. Obs.: Puede suscitar rechazo por considerarse anglicismo de frecuencia.
2 s.m. = sangría [3]."

"sangria
1 s.f.; desus. = hemorragia [1]. Obs.: Es uso arcaico excepto en la expresión "tiempo de sangría".
2 s.f. = extracción de sangre.
3 [ingl. phlebotomy, bloodletting] s.f. Extracción, mediante venopunción, de una determinada cantidad de sangre con fines terapéuticos, primordialmente en estados de sobrecarga de hierro (hemocromatosis hereditaria, hemosiderosis), o en poliglobulias absolutas o relativas. Las sangrías se utilizaron desde la antigüedad hasta el siglo XX en el tratamiento de algunas enfermedades para las que no existía otra alternativa terapéutica, generalmente mediante el empleo de sanguijuelas. Sin.: flebotomía, flebotomía terapéutica, sangrado."

"hemorragia
1  s.f. Salida de la sangre del interior de los vasos."

Nótese que no dice "salida abundante". Cualquier cantidad es una hemorragia.

"El sangrado o hemorragia es la pérdida de sangre."
https://medlineplus.gov/spanish/bleeding.html
Charles Davis Aug 10, 2019:
@Christian Cuando te sangra la nariz, sí que es una hemorragia.
¿ensayoestudio? Nunca había oído el término...
de vez en cuando me sangra la nariz... pero (por suerte) no es una hemorragia.
Charles Davis Aug 9, 2019:
Me pregunto... por qué se traduce "bleed" por sangrado en vez de hemorragia.
En esa sección se da por sentado que si durante el estudio sí documento un sangrado (en el Documento (Registro) del sangrado), entonces le pedirán al sujeto que determine el tipo y ubicación de dicho sangrado. Son dos cosas diferentes. Una es el registro o el documentar el sangrado, y el otro es que se da por hecho que sí hubo sangrado y le piden que diga dónde fue y el tipo.
Maria Iglesia Ramos (asker) Aug 9, 2019:
@all Another section states as follows:

If you have a documented bleed throughout this study, you will be asked to determine the type and location of the bleed

...so is it not a documented bleed?

Proposed translations

+4
15 hrs
Selected

registrar [documentar] un sangrado [una hemorragia / un episodio hemorrágico]

El original explicita que el usuario debe crear una entrada en el diario en caso de sangrado. De entre las opciones que se le dan, una especifica "registrar/documentar (un) sangrado" (document bleed; en este caso "document" parece verbo y no sustantivo, referido a la acción a realizar por el usuario, en este caso documentar o registrar una incidencia)

Sobre bleed como sangrado versus hemorragia/episodio hemorrágico, sin saber a qué se alude específicamente casi lo dejaría como sangrado, aunque el contexto más amplio debería ayudar.
Peer comment(s):

agree Christian [email protected] : document = verbo
1 hr
Gracias, Christian ;)
agree Mariella Maisonnave
2 hrs
Muchas gracias, Mariella ;)
agree Ingrid Schulz
3 hrs
Gracias, Ingrid ;)
agree abe(L)solano : yeap!
6 hrs
:)) ¡Saludos, abe!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias."
36 mins

Sangrado registrado

Sangrado registrado
Something went wrong...
33 mins

Documento del sangrado

Tu traducción es parte de un texto de un estudio clínico (de investigación), en el cual se le pide al paciente (sujeto) que en caso dado, complete el "Documento de sangrado".

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2019-08-09 21:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

No es un sangrado documentado, sino el documento en donde el sujeto de investigación completa en caso de haber o no sangrado en un tiempo dado.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-08-09 23:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

Charles Davis:
Aunque las dos palabras son "casi" un sinónimo, la diferencia entre "sangrado" y "hemorragia" es que el sangrado es el perder o emitir sangre. En cambio, la "hemorragia" es un sangrado abundante y muchas veces descontrolado.
Ahora bien, como esta traducción es parte de un estudio clínico, cuando haces un cambio que involucre al sujeto, el Plan y protocolo debe enmendarse.
También, si haces un back translation después de una armonización, habrá inconsistencias entre el documento fuente y el documento blanco.
Example sentence:

Antes de acostarse, complete el Documento de sangrado, según corresponda.

Peer comment(s):

neutral Charles Davis : "Sangrado" y "hemorragia" sí que son sinónimos. En medicina, "hemorragia" es el término más correcto. No implica abundante o descontrolado; se aplica a cualquier salida de sangre de cualquier vaso sanguíneo. Otra cosa es su uso en lenguaje no científico.
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search