Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
land abandonment
Russian translation:
вынужденное переселение
Added to glossary by
Alexandra Goldburt
Oct 5, 2008 21:56
15 yrs ago
English term
land abandonment
English to Russian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Все из той же научно-популярной статьи, что и предыдущие мои вопросы. Это выражение - land abandonment – в ней встречается в следующем контексте:
Evidence for increasing aridity and LAND ABANDONMENT coincides with migratory pressures upon settlements with secure water supplies, such as those at oases, or on exotic rivers.
То есть, выражаясь простым языком, когда климат меняется и территория проживания народа превращается в пустыню, этот народ переселяется в лучшие места – что отнюдь не приносит радости тем народам, которые в данных лучших местах издавна проживали.
Ничего лучше, чем "покидание земель" (которое для меня звучит как-то очень уж неуклюже) я придумать не могу. Заранее благодарю за помощь!
Evidence for increasing aridity and LAND ABANDONMENT coincides with migratory pressures upon settlements with secure water supplies, such as those at oases, or on exotic rivers.
То есть, выражаясь простым языком, когда климат меняется и территория проживания народа превращается в пустыню, этот народ переселяется в лучшие места – что отнюдь не приносит радости тем народам, которые в данных лучших местах издавна проживали.
Ничего лучше, чем "покидание земель" (которое для меня звучит как-то очень уж неуклюже) я придумать не могу. Заранее благодарю за помощь!
Proposed translations
(Russian)
4 | см. ниже | Dimitri Zybin |
3 +4 | оставление земель, уход с земель, смена территории проживания | Mikhail Kropotov |
4 | уход с ареала проживания | Katia Gygax |
4 | см ниже | Serhiy Tkachuk |
Proposed translations
3 hrs
Selected
см. ниже
переход в новый ареал обитания, вынужденное переселение, вынужденное или просто кочевание выселение
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое Вам спасибо, Димитрий! Ни в коей мере не хочу сказать, что другие варианты мне не понравились – напротив, все предложенные варианты очень хороши, но Ваше «вынужденное переселение» мне показалось самым лучшим в конексте статьи."
+4
6 mins
оставление земель, уход с земель, смена территории проживания
А Вы уверен, что обязательно именно существительным перевести abandonment?
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-10-05 22:02:24 GMT)
--------------------------------------------------
уверенЫ
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-10-05 22:02:24 GMT)
--------------------------------------------------
уверенЫ
Note from asker:
Михаил, я не только вполне положительно отношусь к идее перемены части речи в переводе, но считаю, что в некоторых случаех это совершенно необходимо. Если Вы сможете показать мне, как в данном случае сделать гладкий и красивый перевод, переменив часть речи, буду Вам весьма признательна. |
Большое спасибо, Михаил! |
Peer comment(s):
agree |
Olga B
23 mins
|
agree |
Andrew Stefanovsky
: "оставление": "Признаки наростающего обезвоживания и (как следствие) оставления земель совпадают с (ростом миграционного давления на...)
2 hrs
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
9 hrs
|
agree |
Angelika Kuznetsova
1 day 13 hrs
|
36 mins
уход с ареала проживания
Может быть даже ***бегство с "родного" ареала проживания*** - первое, что пришло мне в голову при мысли об "экологических беженцах" и "продовольственной безопасности".
Note from asker:
Большое спасибо, Катя! |
12 hrs
см ниже
Доказательства дальнейшего опустынивания [повышения аридности земель] и усиливающейся тенденции оставления племенами [племенами или …(не знаю контекста)] своих нажитых мест [своих ареалов проживания]
Или
…доказательства того, что племена все чаще и чаще покидали свои ареалы обитания [ареалы расселения; места своего постоянного обитания; свои исконные земли; ...]
- Выбирайте по вкусу.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-10-06 10:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
migratory pressures - факторы, которые вынуждали их мигрировать, искать новые земли для поселения
Или
…доказательства того, что племена все чаще и чаще покидали свои ареалы обитания [ареалы расселения; места своего постоянного обитания; свои исконные земли; ...]
- Выбирайте по вкусу.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-10-06 10:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
migratory pressures - факторы, которые вынуждали их мигрировать, искать новые земли для поселения
Note from asker:
Большое спасибо, Serhiy ! |
Something went wrong...