Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as perceived by
Russian translation:
в соответствии с тем, как они воспринимаются ...
Added to glossary by
Valery Kaminski
Nov 3, 2006 13:13
17 yrs ago
English term
as perceived by
English to Russian
Science
Science (general)
conceptualization
INU endeavors to steadily enlarge the circle of people from different continents and civilizations who cooperate to realize the two major aims:
...
2) Contributing to the construction of a truly universal world civilization by systematic appreciation of approaches and accumulated knowledge emanating from the different living civilizations.
...
The field of activities includes - besides research - conference organization, lectures, documentation and publication (INU Press).
Indeed, the INU elaborates concepts and ideas, brings to light facts as well as proposes action. Although INU combats undisciplined thinking and the proliferation of information parading under the pseudonym of science, this self-imposed discipline in the creation and discovery of knowledge doesn't lead to a "weltfremd" mentality but implies a responsible approach to the solving of practical problems ***as perceived by*** individuals and communities. It also remains open to the discussion of any new ideas or findings with any group or individual independent of social status or prestige. This openmindedness, eliminating all considerations extraneous to its creative work, determines the INU's approach and spirit. The INU develops its own research program having its own priorities, disseminating the results for a broader audience, but it also serves as a clearing house for the communication of knowledge coming from others. The INU is a type of non-governmental cooperative university bringing together motivated people, a creative circle held together not by egotism but by common interests. It definitely doesn't try to perpetuate such traditional institutions as credentials and recommendations, affiliated or not, student or professor, full or associate, etc. Indeed, within the INU, dialogue is determined exclusively by complementarity and community of interest and knowledge. The INU is fundamentally against any form of self-complacency and fashionability.
Главным образом непонятно, каковым и что воспринимается (perceived) отдельными лицами и сообществами, то есть к чему эта связка as - к responsible (воспринимают подход как ответственный), к practical (воспринимают проблемы как практические) или к problems (воспринимают проблемы как таковые) или смысл в другом?
...
2) Contributing to the construction of a truly universal world civilization by systematic appreciation of approaches and accumulated knowledge emanating from the different living civilizations.
...
The field of activities includes - besides research - conference organization, lectures, documentation and publication (INU Press).
Indeed, the INU elaborates concepts and ideas, brings to light facts as well as proposes action. Although INU combats undisciplined thinking and the proliferation of information parading under the pseudonym of science, this self-imposed discipline in the creation and discovery of knowledge doesn't lead to a "weltfremd" mentality but implies a responsible approach to the solving of practical problems ***as perceived by*** individuals and communities. It also remains open to the discussion of any new ideas or findings with any group or individual independent of social status or prestige. This openmindedness, eliminating all considerations extraneous to its creative work, determines the INU's approach and spirit. The INU develops its own research program having its own priorities, disseminating the results for a broader audience, but it also serves as a clearing house for the communication of knowledge coming from others. The INU is a type of non-governmental cooperative university bringing together motivated people, a creative circle held together not by egotism but by common interests. It definitely doesn't try to perpetuate such traditional institutions as credentials and recommendations, affiliated or not, student or professor, full or associate, etc. Indeed, within the INU, dialogue is determined exclusively by complementarity and community of interest and knowledge. The INU is fundamentally against any form of self-complacency and fashionability.
Главным образом непонятно, каковым и что воспринимается (perceived) отдельными лицами и сообществами, то есть к чему эта связка as - к responsible (воспринимают подход как ответственный), к practical (воспринимают проблемы как практические) или к problems (воспринимают проблемы как таковые) или смысл в другом?
Proposed translations
(Russian)
3 | в соответствии с тем, как они воспринимаются ... | Valery Kaminski |
4 +1 | такими как их воспринимают отдельные лица ... (относится к практическим проблемам) | erika rubinstein |
Change log
Oct 10, 2007 16:11: Valery Kaminski Created KOG entry
Proposed translations
43 mins
Selected
в соответствии с тем, как они воспринимаются ...
в противовес решению чужих проблем с точки зрения решающего
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем спасибо!"
Something went wrong...