Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a cause (= lost cause)
Russian translation:
пропащая душа
Added to glossary by
Michael Sarni
Sep 24, 2021 17:58
2 yrs ago
41 viewers *
English term
a cause
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Коллеги, прошу помощи!
Это художественное произведение. Есть вот такой отрывок:
Mike Brouwer would laugh in your face if you called him a nice man. He’d scoff at good man, though I think he was one. But he was a man, not a cause. He had a temper, and he hated having a serious conversation about anything, and he swore more than anyone I ever met, which is saying a lot as a former hockey player. He was impatient, and stubborn, and brusque, and sometimes cruel.
Как можно перевести: But he was a man, not a cause?
Это художественное произведение. Есть вот такой отрывок:
Mike Brouwer would laugh in your face if you called him a nice man. He’d scoff at good man, though I think he was one. But he was a man, not a cause. He had a temper, and he hated having a serious conversation about anything, and he swore more than anyone I ever met, which is saying a lot as a former hockey player. He was impatient, and stubborn, and brusque, and sometimes cruel.
Как можно перевести: But he was a man, not a cause?
Proposed translations
(Russian)
Change log
Oct 4, 2021 17:05: Michael Sarni Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
пропащая душа
Cause = lost cause. Идиома столь распространенная, что автор решил ее урезать.
Он был мужик, а не пропащая душа.
Он был мужик, а не пропащая душа.
Peer comment(s):
neutral |
Mikhail Kropotov
: Нет логики: до этого говорится, что он был хорошим человеком, а не плохим.
16 mins
|
Так ведь для этого там и стоит «а не”! Он и есть молодец, мужик.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за пояснение, в каком направлении смотреть. Я не упомянула, что ГГ описывает характер персонажа, которого нет в живых. "
1 hr
См.
He was nice man not a nice cause.( cause being something to defend or die for.
То есть он не совершён,я бы не стал жертвовать жизнью чтоб его защитить.
То есть он не совершён,я бы не стал жертвовать жизнью чтоб его защитить.
Peer comment(s):
neutral |
Mikhail Kropotov
: Значение cause верное, но вывод и вариант перевода -- нет.
2 mins
|
8 hrs
он был человеком, но не идеален
Fig. is used here.
но не идеален
но не идеален
1 hr
он был человеком, а не ангелом
#
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-09-25 06:16:15 GMT)
--------------------------------------------------
Борис, спасибо за Ваш отклик!
места для ответа мало, поэтому пишу здесь.
поясните, пожалуйста, как Вы трактуете cause в данном случае.
или можем перейти в поле "Комментарии".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-09-25 06:16:15 GMT)
--------------------------------------------------
Борис, спасибо за Ваш отклик!
места для ответа мало, поэтому пишу здесь.
поясните, пожалуйста, как Вы трактуете cause в данном случае.
или можем перейти в поле "Комментарии".
Peer comment(s):
neutral |
Michael Sarni
: А существует ли cause = ангел в природе?
1 hr
|
As in "a good cause"
|
|
neutral |
Boris Shapiro
: Михаил, с "ангелом" как чрезвычайно контекстуальным переводом данной фразы ещё можно было бы согласиться, но как со сколь бы то ни было универсальным переводом a good cause - увольте. Не вижу наличия подобного словарного или узусного соответствия.
10 hrs
|
это издержки Proz (выносить "термин" в заголовок вопроса). это же художка! для того и контекст дан, чтобы переводить эту целую уникальную фразу, а не какой-то там сферический cause в вакууме! please see my answer update.
|
1 day 16 hrs
см.
He’d scoff at good man, though I think he was one. But he was a man, not a cause.
Он был хорошим человеком (хотя, уверен, сам он лишь презрительно бы хмыкнул, услышав это), но ничто человеческое ему не было чуждо/но человеком из плоти и крови.
Он был хорошим человеком (хотя, уверен, сам он лишь презрительно бы хмыкнул, услышав это), но ничто человеческое ему не было чуждо/но человеком из плоти и крови.
-1
2 days 11 hrs
несомненно, безусловно
not a cause - дословно "вопрос, не требующий решения" (зд.), т.е. "несомненно", "безусловно" (возможны варианты)
Т.е. Mike Brouwer обладал определёнными мужскими качествами.
Т.е. Mike Brouwer обладал определёнными мужскими качествами.
Peer comment(s):
neutral |
Mikhail Kropotov
: wildly off the mark
3 mins
|
disagree |
Boris Shapiro
: Единственное известное мне значение слова cause, подразумевающее необходимость что-либо *решать*, - это "судебное дело, процесс". Попробуйте со ссылками на адекватные словари доказать наличие иного. И это не говоря об отсутствии такого *выражения* в целом
8 hrs
|
4 days
мужик как мужик, моралистом точно не был.
Что-то в этом роде. на ... не тянул, не претендовал, не изображал. И моралиста, наверное, можно заменить, но я бы сохранила стиль, обеспеченный началом "мужик как мужик".
Все-таки мы имеем дело с очень плохой попыткой автора "сказать красивше". Любые попытки перевода в контексте с употреблением "идеи" или "идеальности", и иже с ними, начинающиеся с пышного "но он был человек", ни под каким соусом не впишутся в единую цепочку с предыдущим и последующим предложениями.
Все-таки мы имеем дело с очень плохой попыткой автора "сказать красивше". Любые попытки перевода в контексте с употреблением "идеи" или "идеальности", и иже с ними, начинающиеся с пышного "но он был человек", ни под каким соусом не впишутся в единую цепочку с предыдущим и последующим предложениями.
Discussion
I must say that Clarke girl is a lost cause.
Надо сказать, что это дочка Кларка - безнадежный случай.
I think she's a lost cause.
Я думаю, что она уже ни к чему не пригодна.
You, my dear, are a lost cause.
Ты, дорогая моя, безнадежна.
I knew you were a lost cause.
Я знал, что ты проигрышный вариант.
(Reverso)