Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a handful of airings
Russian translation:
пара (несколько) прослушиваний
Added to glossary by
Oleg Prots
Dec 26, 2002 05:59
21 yrs ago
English term
a handful of airings
English to Russian
Other
Music
music
Those who enjoy burrowing for hidden depths will find there is little here that won't be grasped within a handful of airings.
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | за пару прослушиваний | Oleg Prots |
4 +1 | пара прогонов в эфире | Nikita Kobrin |
4 -1 | торможение; нажатие на тормоза | Vera Fluhr (X) |
3 -1 | см.ниже: | tourist |
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
за пару прослушиваний
I believe 'airing' here stands similar to 'run-through'. The author supposedly meant that the song (composition) is pretty straightforward and after you listen to it for a couple of times, there remains nothing new to be uncovered in it.
The translation would be smth like this:
Любители искать глубокий смысл в музыке не найдут в этой песне(композиции) ничего глубоко скрытого, что нельзя было бы уловить за пару прослушиваний.
The translation would be smth like this:
Любители искать глубокий смысл в музыке не найдут в этой песне(композиции) ничего глубоко скрытого, что нельзя было бы уловить за пару прослушиваний.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
-1
48 mins
торможение; нажатие на тормоза
Так получается, но честно говоря, мне непонятно, что, собственно, автор хочет сказать этой фразой.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-26 06:49:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Значение этого выражения я нашла в словаре сленга, так что я не удивлюсь, если окажется, что у него есть и другое значение. А то больно уж фраза какая-то не такая получается...Торможение в ней как-то не по делу.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-26 06:49:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Значение этого выражения я нашла в словаре сленга, так что я не удивлюсь, если окажется, что у него есть и другое значение. А то больно уж фраза какая-то не такая получается...Торможение в ней как-то не по делу.
Peer comment(s):
disagree |
Nikita Kobrin
: No, the words "a handful of airings" have nothing to do with "торможение; нажатие на тормоза" in the given context.
9 hrs
|
-1
3 hrs
см.ниже:
мне кажется, что здесь очень красивым образным языком передано короткое русское слово "ах", которое мы произносим и в момент восхищения, и в момент разочарования, а также в другие моменты нашего существования, когда сталкиваемся с чем-то неожиданно прекрасным, удивительным или наоборот уродливым и даже ужасным.
Peer comment(s):
disagree |
Nikita Kobrin
: No, the words "a handful of airings" are not translated as "ах".
6 hrs
|
+1
9 hrs
пара прогонов в эфире
A question to the Asker: Why do you change your nickname each time you ask a question? It's not forbidden at RroZ.com to ask several questions a day...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-26 15:58:27 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s better:
несколько прогонов в эфире
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-26 16:17:48 (GMT)
--------------------------------------------------
To Oleg:
Perhaps your translation of the whole phrase is right too. I don\'t know what but something is definitely wrong with the original sentence itself.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-26 15:58:27 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s better:
несколько прогонов в эфире
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-26 16:17:48 (GMT)
--------------------------------------------------
To Oleg:
Perhaps your translation of the whole phrase is right too. I don\'t know what but something is definitely wrong with the original sentence itself.
Something went wrong...