Glossary entry

English term or phrase:

energising cell

Russian translation:

снабжая/"наполняя" клетку энергией (придавая клетке энергию; повышая энергетический потенциал клетки)

Added to glossary by Stanislav Korobov
Mar 10, 2009 17:21
15 yrs ago
English term

energising cell

English to Russian Marketing Cosmetics, Beauty
Hello!

XXX formulae protect and optimise the life cycle of skin cells. XXX biomimetic complex triggers self-maintaining rejuvenation, simultaneously boosting the production of age defying proteins and *energising cells* by converting damaging free radicals into much needed oxygen.

Thank you in advance!
Change log

Mar 11, 2009 04:48: Stanislav Korobov Created KOG entry

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

снабжая клетки энергией (придавая им энергию; повышая их энергетич. потенциал)




--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-03-10 17:29:41 GMT)
--------------------------------------------------

можно, конечно, сказать и "заряжая энергией", но это... как-то... немножко "аккумуляторно" звучит...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-03-10 17:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

В принципе, речь идёт, видимо, о том, что повышается (?) возможность преобразовывать "нехорошие" активные формы кислорода (в частности, свободные радикалы) в молекулярный кислород, столь необходимый всей клеточной энергетике...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-03-10 17:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

без этого кислорода клетки аэробных организмов не в состоянии (ладно... "почти не в состоянии") вырабатывать и запасать энергию, необходимую для всех без исключения жизненных процессов...
Peer comment(s):

agree Katia Gygax : наполняя клетки энергией
28 mins
"наполняя" - это поэтичнее... Спасибо, Катя!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо, Станислав! Спасибо, Катя!"
20 mins

оживляя клетки

Полагаю, в таком контексте допустима некоторая образность, тем более, что такой вариант больше соответствует механизму действия этого средства (восстановлению вредных свободных радикалов в полезный кислород), чем прямой перевод об энергии (крем, или там лосьон, энергию жеж сами не предоставляют...)
Note from asker:
спасибо, Михаил!
Something went wrong...
20 mins

повышает жизнеспособность клеток

повышает жизнеспособность клеток, так как превращает свободные радикалы в жизненно-важный кислород
Note from asker:
спасибо, Анна!
Something went wrong...
34 mins

обладает тонизирующим и стимулирующим действием

с упаковки крема от "Чистой линии"
Note from asker:
спасибо, Татьяна!
Something went wrong...
47 mins

оказывать активизирующее действие

или питающее
Note from asker:
Cпасибо, Canadian beaver!
Something went wrong...
50 mins

активизируя клетки

омолаживая клетки, дает клеткам "вторую жизнь"
Текст маркетинговый, так что тем сильнее синонимы, тем лучше.
Note from asker:
Cпасибо, Марина!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search