Glossary entry

English term or phrase:

battered cream

Bulgarian translation:

разнебитен/очукан микробус в кремаво и зелено

Added to glossary by Yordanka Petkova
Apr 6, 2010 14:43
14 yrs ago
1 viewer *
English term

battered cream

Homework / test English to Bulgarian Science Poetry & Literature Literature
X had offered to drive them there himself, not in his Jaguar but in *a battered cream* and green XX minibus which he had acquired for his XXX enterprises.
Change log

Apr 8, 2010 01:16: Yordanka Petkova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/716158">Yordanka Petkova's</a> old entry - "battered cream"" to ""разнебитен/очукан кремаво-зелен (микробус) ""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Andrei Vrabtchev

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

разнебитен/очукан кремаво-зелен (микробус)

Цялата фраза е "battered cream and green".

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-04-06 15:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

Само по себе си "battered cream" е нещо коренно различно: "разбита сметана". :-)
Note from asker:
Уф, до цвета се отнася, но понякога човек няма време да го обмисли. Благодаря!
Peer comment(s):

agree Ivan Klyunchev : По-скоро фразата е [battered + (cream and green)] minibus.
11 mins
Хмм... Да, прав сте. Мерси!
agree Slaveya Dimitrova
58 mins
Thnx
neutral natasha stoyanova : cream and green = в кремаво и зелено (два цвята)
3 hrs
И така може да е. Без снимка на микробуса не е ясно.
agree Yavor Dimitrov
4 hrs
Thnx
agree Mihail Mateev
15 hrs
Thnx
agree petkovw
16 hrs
Thnx
agree Andrei Vrabtchev
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "За глоса Ви моля - ".....в кремаво и зелено", защото май няма такъв цвят, кремаво-зелен"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search