Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
steel rod
Bulgarian translation:
стоманен прът
Added to glossary by
Silvina Gospodinova
Apr 20, 2015 08:20
9 yrs ago
English term
steel rod
English to Bulgarian
Tech/Engineering
Manufacturing
От фирмен списък на произвежданите продукти
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +2 | стоманен прът | julymorn |
4 -1 | стоманена пръчка | petkovw |
References
Bar vs. rod | invguy |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
стоманен прът
"Пръти" се казва когато метали се произвеждат като суровина за обработка. Също и алуминиеви, медни и т.п. - погледнете в Гугъл - изобилства. Други форми може да са ленти и др.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря!"
-1
6 mins
стоманена пръчка
,
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2015-04-20 08:45:35 GMT)
--------------------------------------------------
или стоманен прът
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2015-04-20 08:45:35 GMT)
--------------------------------------------------
или стоманен прът
Peer comment(s):
disagree |
julymorn
: Как "пръчка"... за 20 г. в машиностроително предприятие не съм го чула така нито веднъж, даже ме разсмива
2 hrs
|
Reference comments
6 hrs
Reference:
Bar vs. rod
Употребата на двата термина може да се различава доста в зависимост от контекста.
Отделен въпрос е, че и bar, и rod могат да означават съвсем други неща, когато се използват в смисъл не на материал, а на готови конструктивни елементи. Рамо, лост, щанга, разпорка... Но тук предполагаме, че става дума за стомана като суров материал.
Сигурното е, че и двете означават плътен стоманен продукт, т.е. не са нито тръби, нито затворени профили (затворен профил е hollow bar – макар че, когато контекстът е ясен, hollow понякога се пропуска).
Bar е прът(ов материал), който може да бъде както с кръгло, така и с правоъгълно, квадратно, шестостенно или специални сечения. Rod по правило предполага кръгло сечение, макар и не винаги.
Най-съществената разлика е следната:
Bar по правило е изходен материал, от който чрез механична обработка се прави нещо друго – затова за по-висококачествените стомани се използва изключително той.
Rod по-често се нарича стоманен продукт, който се използва във вида, в който е доставен – а това са продукти от обикновени (конструкционни) стомани. Затова като се каже steel rod, обикновено се разбира арматурно (оребрено) желязо (макар че общият термин за арматурни продукти е rebar = reinforcement bar).
Също така bar не само е калибриран продукт (с точно сечение) но и е отрязан на точно определена дължина. Затова може да се продава и на бройка. Размерните допуски при rod са по-големи, затова се продава на тегло.
И, за да стане объркването пълно ;) – продуктите с по-голям диаметър, които не се огъват, се наричат обикновено bar, понякога rod. Тези с по-малък, които са достатъчно пластични, за да се доставят навити на кангал, се наричат rod или wire (има и rod wire).
На български положението е още по-fuzzy – защото вместо bar, rod и wire имаме само „прът“ и „тел“ (плюс неопределеното „желязо“, като в „арматурно желязо“, и някои специфични термини като например валцдрат). За продукти, които са твърде тънки, за да се наричат „прът“, но твърде дебели за „тел“ сме си измислили разговорното „пръчка“, както е споменал колегата Петков – което обаче може да се чуе само в цеховете и при снабдителите.
За съжаление, останалото е контекст...
Отделен въпрос е, че и bar, и rod могат да означават съвсем други неща, когато се използват в смисъл не на материал, а на готови конструктивни елементи. Рамо, лост, щанга, разпорка... Но тук предполагаме, че става дума за стомана като суров материал.
Сигурното е, че и двете означават плътен стоманен продукт, т.е. не са нито тръби, нито затворени профили (затворен профил е hollow bar – макар че, когато контекстът е ясен, hollow понякога се пропуска).
Bar е прът(ов материал), който може да бъде както с кръгло, така и с правоъгълно, квадратно, шестостенно или специални сечения. Rod по правило предполага кръгло сечение, макар и не винаги.
Най-съществената разлика е следната:
Bar по правило е изходен материал, от който чрез механична обработка се прави нещо друго – затова за по-висококачествените стомани се използва изключително той.
Rod по-често се нарича стоманен продукт, който се използва във вида, в който е доставен – а това са продукти от обикновени (конструкционни) стомани. Затова като се каже steel rod, обикновено се разбира арматурно (оребрено) желязо (макар че общият термин за арматурни продукти е rebar = reinforcement bar).
Също така bar не само е калибриран продукт (с точно сечение) но и е отрязан на точно определена дължина. Затова може да се продава и на бройка. Размерните допуски при rod са по-големи, затова се продава на тегло.
И, за да стане объркването пълно ;) – продуктите с по-голям диаметър, които не се огъват, се наричат обикновено bar, понякога rod. Тези с по-малък, които са достатъчно пластични, за да се доставят навити на кангал, се наричат rod или wire (има и rod wire).
На български положението е още по-fuzzy – защото вместо bar, rod и wire имаме само „прът“ и „тел“ (плюс неопределеното „желязо“, като в „арматурно желязо“, и някои специфични термини като например валцдрат). За продукти, които са твърде тънки, за да се наричат „прът“, но твърде дебели за „тел“ сме си измислили разговорното „пръчка“, както е споменал колегата Петков – което обаче може да се чуе само в цеховете и при снабдителите.
За съжаление, останалото е контекст...
Note from asker:
Благодаря за пълното обяснение. Наистина исках да узная разликата. |
Discussion