Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Confidentiality
Albanian translation:
Ruajtja e fshehtësisë
English term
Confidentiality
5 +3 | Ruajtja e fshehtësisë | Monika Coulson |
5 +1 | Mirëbesim | Klementina Shahini |
3 +2 | konfidencialitet | Blendi Kraja |
Sep 14, 2009 14:59: Sherefedin MUSTAFA changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Sep 29, 2009 03:54: Monika Coulson Created KOG entry
PRO (1): Monika Coulson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Ruajtja e fshehtësisë
Shembull: E drejta e pronës intelektuale dhe Ruajtja e fshehtësisë.
Shpresoj që t'ju ndihmojë,
Monika
agree |
Sherefedin MUSTAFA
14 mins
|
Faleminderit Sherefedin
|
|
agree |
Eva T
1 day 41 mins
|
Faleminderit Eva
|
|
agree |
Gentiana Kasemi
6 days
|
Faleminderit Genta
|
konfidencialitet
agree |
Fabiana Papastefani-Pezzoni
1 min
|
agree |
Sherefedin MUSTAFA
1 hr
|
agree |
Juliana Cullafiq
4 hrs
|
neutral |
Monika Coulson
: Nuk është e nevojshme që të mbahet e transliteruar, pasi nuk është e kuptueshme nga shqipfolësit që nuk flasin anglisht (për të cilët synohet përkthimi).
4 hrs
|
disagree |
Eva T
: Prindërit e mi në SHBA (dhe brezi i tyre) nuk e kuptojnë fjalën "konfidencialitet" se është plotësisht fjalë e huaj dhe e pakuptimtë për ta.
1 day 5 hrs
|
Discussion