Glossary entry

Croatian term or phrase:

suhi obrok

English translation:

packed lunch

Added to glossary by bjuric2
Apr 26, 2005 01:10
19 yrs ago
6 viewers *
Croatian term

suhi obrok

Croatian to English Social Sciences Tourism & Travel
Suhe obroke najavite kod šefa sale ili na recepciji najmanje 12 sati ranije (listed in the house rules of a hotel)

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

packed lunch

This is the nearest reference I found from a Croatian newspaper:
"ťPolicijska uprava zagrebačka svim je policijskim službenicima (temeljne i kriminalističke policije), koji su neposredno bili uključeni u rad na osiguranju nogometne utakmice osigurala suhi obrok, tzv. ťlunch paketŤ"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 43 mins (2005-04-26 09:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

Hotels offer packed lunches not lunch packs, as in this example:
\"Packed Lunches can be ordered from reception for guests to take out with them on their day trips or to take with them on the day of their departure. Please order your packed lunch at the Reception Desk on the preceeding evening.\"
Trefeddian Hotel, Aberdyfi, Wales
http://www.trefwales.com/restaurant/restaurant.htm
Peer comment(s):

agree mac9lxx (X)
1 hr
agree pltsanve : works for google extremely well
4 hrs
agree Maria Callebaut-Blagojevic : should be: NATO officers get "lunch pack" when leaving for a long trip...
4 hrs
disagree Ljiljana Malovic : packed lunch je 'upakovani rucak' - doslovno prevedeno. cak i u samoj recenici se kaze 'tzv. lunch paket' zasto ga onda nepotrebno prebacivati u packed lunch?
5 hrs
disagree dkalinic : Slažem se s komentarom malov000
5 hrs
agree Mihailolja
5 hrs
agree Mark Daniels : ja sam odrastao u Velikoj Britaniji, i ceo zivot govorim "packed lunch", eto jedan razlog :) (inace, primetio sam i da se cesto koristi "lanc paket" na hr/sr itd. a u stvari to se nesto ne koristi na engl. govornom podrucju). AmE kaze "lunch bag"
6 hrs
agree V&M Stanković
10 hrs
agree ivanamdb
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thankyou"
+4
5 hrs

lunch pack, lunch box

Lunch pack je paket sa ruckom (doslovno prevedeno)
Lunch box je samo opcija

Vodite racuna o gramatici prilikom prevoda

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 26 mins (2005-04-26 06:37:05 GMT)
--------------------------------------------------


Jos nest: Lunch bag je jos jedna opcija.
To je hrana koja se dobija kad se npr. ide na jednodnevni izlet iz hotela u kome ste odsjeli.
Pastete, kifle, sokici i slicno, znaci, suva hrana, a ne kuhana.
Izvan konteksta vojske, ali hrana je hrana. Samo mozda upakovana u drugo pakovanje.
Obicno upakovano u papirne kese sa znakom hotela.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 5 mins (2005-04-26 07:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

jos nesto u vezi sa gramatikom koju sam spomenula:
Gramatika moze da promijeni smisao, naime, lunch pack je paket sa ruckom (pack je imenica, a lunch je pridjev)
[najbukvalniji prevod bi bio \'ruckovni paket\'-smijesan prevod i gotovo nemoguc, ali pomaze da se zapamti gramatika].
Kod \'packed lunch\' se se ne zna da li je rucak suv ili kuvan. Upakovan rucak se moze kupiti i u restoranu ali ga ne mozete pojesti bez kasike ili viljuske i noza, pa prema tome nije suha hrana.

ovdje se radi o suvoj (dakle ne kuvanoj hrani)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 10 mins (2005-04-26 07:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

packed lunch - lunch je imenica, packed je pridjev. na ovaj nacin se dakle potpuno mijenja smisao
Peer comment(s):

agree dkalinic
17 mins
hvala
agree gordana djordjevic
43 mins
hvala
agree Valentina Balšić
1 hr
hvala
neutral Mark Daniels : Slazem se da je potrebno biti pazljiv sa gramatikom, ali i duh jezika se mora uzeti u obzir! Nikada nisam koristio "lunch pack" za ono sto sam svaki dan nosio u skolu! "Packed lunch" podrazumeva suvu hranu: mogu navesti citat iz recnika, ali nema mesta!
1 hr
slazem se da to podrazumeva suvu hranu ali i kuvanu. posto je ovo dio recenice 'listed in the house rules of a hotel' meni se cinilo da 'lunch bag' takodjer odgovara. moja djeca u skolu nose 'lunch box' ali ovo je tekst za hotel, a tu se obicno daje kesa.
agree Maida Berbic
6 hrs
hvala
Something went wrong...
12 hrs

lunch bag

Ovdje se radi o vrećici sa suhom hranom koja se u hotelu može naručiti umjesto nekog obroka, a često u turističkim aranžmanima imate jednodnevne izlete iz svojeg hotela. To je onda lunch bag. Koristi se kao obična imenica, dakle: ...your lunch bag(s) at the reception or...
Something went wrong...
19 hrs

box lunch

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search