Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
~{0KJ.V\Dj0`<JNdJu1HH|DZ<RH-WiH}<W~}
English translation:
Third division in Nei-Jia-Cuan sector in 80th anniversarial martial arts championships
Added to glossary by
IChun Lin
Sep 27, 2005 22:53
18 yrs ago
Chinese term
八十周年班际武术比赛内家拳组三甲
Chinese to English
Other
Folklore
General Term
[门下弟子囊括香港精武会八十周年班际武术比赛内家拳组三甲,而获颁该总冠军。]
The sect disciples from third division inner-sect group was awarded the overall championships during the 80th anniversary of Martial Arts competition held by Hong Kong Martial Arts Association.
Advise of how to translate this sentence more literary - 八十周年班际武术比赛内家拳组三甲?
The sect disciples from third division inner-sect group was awarded the overall championships during the 80th anniversary of Martial Arts competition held by Hong Kong Martial Arts Association.
Advise of how to translate this sentence more literary - 八十周年班际武术比赛内家拳组三甲?
Proposed translations
(English)
4 +2 | Third division in Nei-Jia-Cuan sector in 80th anniversarial martial arts championships | IChun Lin |
Proposed translations
+2
4 hrs
Chinese term (edited):
��ʮ�������������ڼ�ȭ�����
Selected
Third division in Nei-Jia-Cuan sector in 80th anniversarial martial arts championships
I recommend revising the whole sentence as follows: Student achievements include grand championship awarded for third division in the Nei-Jia-Cuan sector, during Ban-Chen Martial Arts Championships held by Hong Kong Martial Arts Association for its 80th anniversary
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. The translation arrangement is pretty smooth."
Something went wrong...