May 12, 2023 14:45
1 yr ago
33 viewers *
English term

Tiger

English to Italian Tech/Engineering Computers: Hardware Electronic boards
"New features are implemented into this software version, these features are necessary to run the new connectivity IOT MODULE (electronic board “tiger”)."

Non ritengo di poter tradurre "tiger" in maniera letterale perché, a mio parere, la frase non avrebbe senso.
Però non riesco neppure a capire quale immagine dovrebbe comunicare il termine.

La frase è tratta da un bollettino per tecnici installatori di elettrodomestici.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Daniela Cannarella

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Tiger

nome del marchio

We’re Circuit Board professionals.
https://tiger-world-corp.com/
Peer comment(s):

agree haribert
12 mins
grazie
agree Cristina Valente
22 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In effetti penso proprio che sia la marca della scheda elettronica. Grazie a tutti per l'aiuto"
+2
6 mins

Tiger

Potrebbe benissimo essere il nome della scheda, anche se manca la maiuscola.
Example sentence:

The Tiger Board is a ready-to-use Internet of Things hardware for prototyping new devices.

The new Tiger board, part of Arrow Electronics SmartEverything family of products, is specially designed to help everyone from hobbyists to the professional engineer kick-start their development process.

Peer comment(s):

agree haribert
12 mins
agree Cristina Valente
22 hrs
Something went wrong...
12 mins

"tigre"

Potrebbe essere un riferimento a "tiger in the tank" nel senso di potente, potenza.
Se fosse un marchio sarebbe scritto con la maiuscola.

‘to put a tiger in one’s tank’: meaning and origin
https://wordhistories.net/2022/06/15/tiger-in-tank/

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2023-05-12 14:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

"metti una tigre nel motore" - claim Esso
https://www.dannatavintage.com/2017/09/30/metti-un-tigre-nel...

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2023-05-12 15:04:08 GMT)
--------------------------------------------------

Non m'intendo di aspetti tecnici per cui non so se qui con "tigre" ci si riferisce al modulo che alimenta la scheda o se il modulo stesso è/comprende una scheda. Ad ogni modo il significato sarebbe quello di potenza, qualcosa di potente. Sempre se non sto prendendo un bel granchio.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search