Aug 31, 2021 12:05
2 yrs ago
22 viewers *
English term

morning zoo shock jock

English to Italian Other Media / Multimedia
Ciao community,

mi aiutereste a trovare un modo creativo per rendere questo concetto?:

"an attack by some morning zoo shock jock"

https://en.wikipedia.org/wiki/Morning_zoo

https://en.wikipedia.org/wiki/Shock_jock

So che potrei lasciare i termini in inglese, ma è un progetto di sottotitolaggio e lasciandoli così non si capirebbe praticamente niente.

l'unica soluzione che mi viene in mente è "buffone alla radio", fatemi sapere cosa ne pensate!

Grazie in anticipo.

Discussion

AdamiAkaPataflo Aug 31, 2021:
A scoppio ritardato Mi viene giusto adesso anche "serpe", che nello zoo radiofonico ci starebbe pure...
AdamiAkaPataflo Aug 31, 2021:
segnalo soltanto che... per "zoo radiofonico" si trova una quarantina di riscontri (grazie a Radio 105, al suo Zoo, appunto, e alle relative polemiche).
Forse più che "buffone" starei su qualcosa tipo "carogna", lo "shock jock" provoca e aggredisce più che far ridere, o comunque fa ridere con "cattiveria".
Anche "lingua biforcuta" di martini è bello, ma nei sottotitoli il problema è la lunghezza...

Proposed translations

6 hrs
Selected

DJ radiofonico che usa un linguaggio oltraggioso/Dj politicamente scorretto

(spec. amer.) disc-jokey (m.) radiofonico che usa un linguaggio oltraggioso o parla di argomenti deliberatamente offensivi.
https://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=shock jock

Dj politicamente scorretto
https://www.wordreference.com/enit/shock jock

Shock jock
a person who presents a radio programme and who often says things during it that are not considered acceptable by most people
https://dictionary.cambridge.org/it/dizionario/inglese/shock...

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2021-08-31 19:05:59 GMT)
--------------------------------------------------

Essendo dei sottotitoli si potrebbero rendere in maniera sintetica in questo modo:

"DJ dal linguaggio oltraggioso" Oppure "DJ politicamente scorretto"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille per l'aiuto!"
+1
28 mins

lingua biforcuta radiofonica / alla radio

altri spunti qui

I was expecting a professional science interview, not an attack by some morning zoo shock jock.
Io mi aspettavo un'intervista scientifica condotta in modo professionale, non parte di un conduttorucolo buontempone da programmi radiofonici mattutini!
https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/shoc...
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : :-)
59 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search