Jun 7, 2020 09:47
3 yrs ago
51 viewers *
English term

Kiss me stupid again

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters Kiss me stupid again
Ciao, sto traducendo un testo di narrativa. I due protagonisti si sono scambiati un bacio appassionato. E' il secondo bacio che si scambiano. Dopo lei pensa questo:

The heat in his eyes can’t be missed as he watches me, maybe waiting for me to say something, but I swear I feel like he’s kissed me stupid again.

Come posso renderlo? Grazie!

Discussion

Inter-Tra Jun 9, 2020:
Scusate ..ma cosa c'entra la virgola?. È una frase che ha lanciato il film che è parlato e che per lungo tempo è rimasta nella memoria collettiva.
Fabrizio Zambuto Jun 8, 2020:
ah... la prova che non c'è attinenza col film: mancanza di una virgola.
Vabbé...dopo questa mi ritiro dalla discussione.
EleoE Jun 8, 2020:
Il termine richiesto non ha alcuna correlazione con il film, il cui titolo non è "Kiss me stupid" bensì "Kiss me, stupid". La virgola è presente anche nel titolo italiano.
https://en.wikipedia.org/wiki/Kiss_Me,_Stupid
Elena Feriani Jun 8, 2020:
@Fabrizio qui ci sono diversi risultati da romanzi/racconti https://www.google.com/search?newwindow=1&sxsrf=ALeKk03yp_rM...
Monica Catena Jun 8, 2020:
Io ho provato a fare una ricerca della struttura, più che dell'espressione specifica, e ho trovato diversi risultati con le alternative "kiss her stupid" e "kiss him stupid" e mi sembra che indichino uno stato di stordimento, di frastorno in chi viene baciato. Copio un paio di esempi: "Kiss her until she forgets how to count. Kiss her stupid. Kiss her silent. Come away, ask her what 2+2 is and listen to her say your name in answer." / "He'd kiss her stupid. Kiss her until those smiling lips smiled a smile of an entirely different nature."
Elena Feriani Jun 8, 2020:
ci sono dei trattati di linguistica su queste "resultative constructions" come quello del link qui sotto che indica la formula (X causes Y to become Z) per spiegare "she kissed him unconscious".
https://books.google.it/books?id=7NkpEn93cDkC&pg=PA44&dq=kis...
martini Jun 8, 2020:
@Fabrizio la ricerca va fatta con "kissed me stupid" non "kiss me stupid", attenzione che google ti porta a: Risultati relativi a "kiss me stupid" - Cerca invece "kissed me stupid" - e lo escludo categoricamente
Fabrizio Zambuto Jun 8, 2020:
Manco uno Ho cliccato, non ne é apparso uno e l'unico che ho visto con kissed me stupid aveva iil punto in mezzo che spezzava la frase.
EleoE Jun 8, 2020:
Molti riscontri in rete per il termine esatto "kissed me stupid". https://www.google.it/search?q="kissed me stupid"&nfpr=1&sa=...
Fabrizio Zambuto Jun 7, 2020:
non c'è un modo di dire "to kiss someone stupid", se si cerca Kiss someone stupid (fatto io) esce Kiss me stupid (il film)
Posso anche capire dissenso ma "escluderlo categoricamente" mi sembra un tantino troppo. La logica c'è ed il riferimento al film è abbastanza ovvio.
Inter-Tra Jun 7, 2020:
Sono del parere che lo stato di "stordimento emotivo" rende IMBAMBOLATI e quindi incapace di pensare.
EleoE Jun 7, 2020:
L'idea non è di intontimento, è di rendere temporaneamente incapace di pensare.
Inter-Tra Jun 7, 2020:
Si, possibile Ma allora l'idea sarebbe più di intontimento, non di perder la testa
Elena Feriani Jun 7, 2020:
Sono d'accordo con martini. Nei romanzi rosa recenti si trova questa costruzione To kiss someone + aggettivo. To kiss him quiet: azzittirlo con bacio, to kiss him senseless: baciarlo (quasi!) da fargli perdere i sensi. To kiss her stupid è la stessa costruzione... stupid si trova nelle forme riflessive tipo: drink/scare yourself stupid, cioè bere/spaventarti tanto da apparire stupido.
Inter-Tra Jun 7, 2020:
I romanzetti rosa seguono di molto il film che è del 1964 e ben conosciuto in America. Tradotto in moltissime lingue ha coniato questo modo di dire.
martini Jun 7, 2020:
inserendo "kissed me stupid again" diversi risultati riguardano vari romanzetti rosa, tipo Harmony - nulla a che vedere con il film - v. contesto di questi romanzi

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

mi sento di nuovo stordita/istupidita dal suo bacio

O anche: sento di nuovo che il suo bacio mi ha stordito/istupidito.
Sebbene istupidire (con un bacio, uno sguardo, un battito di ciglia, ecc.) sia abbastanza comune nei romanzi rosa, personalmente preferisco stordire.
http://www.treccani.it/vocabolario/istupidire_(Sinonimi-e-Co...
Peer comment(s):

agree Monica Catena
30 mins
Grazie! :)
agree Elena Feriani : concordo!
19 hrs
Grazie! :)
agree Roberta Broccoletti
1 day 3 hrs
Grazie! :)
agree Inter-Tra : Brava Eloe, un'altra valida alternativa, se non si vuol esser creativi, è ISTUPIDITO. Anche IMBAMBOLATO a me piace
1 day 14 hrs
Grazie! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
31 mins

Mi ha baciato di nuovo in un modo stupido/stupidamente

Mi ha baciato di nuovo in un modo stupido/stupidamente.
Something went wrong...
1 hr

il suo bacio è stato di nuovo fantastico/mi ha baciata ancora una volta in modo fantastico

Secondo me non può avere una connotazione negativa.

Stupid
6. Slang. excellent; terrific.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=stupid&page=...
Something went wrong...
+1
4 hrs

baciandomi mi ha fatto perdere la parola ancora una volta

Ciao! Non sono sicura che abbia a che fare con il film Baciami, stupido...
Ho trovato questo esempio in un romanzo recente:

He kissed her senseless, he kissed her stupid, he kissed her knees weak and her heart racing... (i suoi baci le fanno perdere i sensi, perdere la parola, tremare le ginocchia, battere forte il cuore...)


nel tuo caso la ragazza vorrebbe dire qualcosa ma sente che il bacio l'ha resa "stupida" cioè non trova nulla di intelligente da dire. Perdere la parola mi sembra più adeguato che dire "stupida" in italiano.
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : guarda, alla fine questa potrebbe essere una buona soluzione. Nemmeno io sono sicuro che il film c'entri ma nemmeno lo escludo categoricamente.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

Mi sento baciata ancora come in Baciami Stupido

Lo giuro..
Mi sento come se mi avesse baciata ancora come in Baciami stupido

Un'alternativa creativa dal momento che vi potrebbe essere un riferimento indiretto al famoso film:
Kiss me stupid
Baciami stupido
nel quale stupido ha una valenza positiva e conclude il film.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Kiss_Me,_Stupid
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Baciami,_stupido


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-06-07 12:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure
Mi sento baciata come baciami stupido ancora

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-06-07 16:23:31 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativa potrebbe essere
MI HA BACIATO DA INTONTIRMI ANCORA

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-06-07 16:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

Stordirmi
Imbambolarmi
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano : Preferisco nettamente questa soluzione, anche perché secondo me la citazione non è casuale. Credo però che io e te siamo tra i pochi che hanno potuto individuare la citazione ricordando il film, per motivi evidenti, sebbene mi dirai: "parla per te". :-)
27 mins
neutral Elena Feriani : Non sono sicura, sembrerebbe una costruzione come "hit someone senseless"
2 hrs
disagree martini : lo escludo, v. discussion
2 hrs
Non lo escluderei in maniera così categorica dal momento che grazie a questo film, considerato un classico, la frase è divenuta celebre.
agree Lorenzo Rossi
8 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

come se mi avesse di nuovo stordita di baci

Baciare qualcuno fino a farlo sentire frastornato (e quindi incapace di dire qualcosa, in questo caso). Mi ricollego alla discussione dei colleghi.
Peer comment(s):

agree Claudia Sartori
17 hrs
Grazie
Something went wrong...
-1
5 hrs

mi ha fatto perdere la testa ancora una volta

v. discussion
v. contesti in rete

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs (2020-06-09 16:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

con un bacio
mi ha fatto andar via di testa ancora una volta
Peer comment(s):

disagree Fabrizio Zambuto : ed il bacio dove lo mettiamo?
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search