Spanish term
Ciudado
HON. MEDICOS CIUDADO DIARIO
Could anyone help me with the term CIUDADO pls.
3 +7 | care | JohnMcDove |
Jul 31, 2019 17:18: Carol Gullidge changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): philgoddard, Juan Jacob, Carol Gullidge
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
care
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2019-07-31 14:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.lexico.com/es-en/traducir/cuidado
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-08-04 19:20:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're welcome. :-)
You are right, John. It seems to be a typo. Thanks. |
agree |
Cecilia Gowar
6 mins
|
Muchas gracias, Cecilia. :-)
|
|
agree |
Stuart and Aida Nelson
12 mins
|
Muchas gracias, Stuart and Aida. :-)
|
|
agree |
philgoddard
13 mins
|
Thank you very much, Phil. :-)
|
|
agree |
María Patricia Arce
38 mins
|
Muchas gracias, María. :-)
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
4 hrs
|
Muchas gracias, Muriel. :-)
|
|
agree |
Marie Wilson
6 hrs
|
Muchas gracias, Marie. :-)
|
|
agree |
Chema Nieto Castañón
: Saludos John! ;)
13 hrs
|
Muchas gracias, Chema. :-) ¡Saludos y azúcarudos!
|
Discussion
Así, resumiendo, diría que mientras que cuidados paliativos o cuidados de enfermería son expresiones que están para quedarse, cuidados médicos tiene un hueco mucho menor y con matices diferenciadores en cualquier caso de la idea de atención médica.
Creo que la visión del NGRAM es reveladora en este caso;
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Cuidados médic...
En Argentina no se la utilizaba años atrás en este contexto. Por mi parte, aún prefiero las formas tradicionales. ¨Cuidados¨me parece una traducción directa y poco feliz del inglés ¨care¨.