Glossary entry

English term or phrase:

reckless abandon

Spanish translation:

desenfreno imprudente

Added to glossary by Marco Paz
Apr 12, 2019 02:30
5 yrs ago
7 viewers *
English term

reckless abandon

English to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings
«She danced with reckless abandon.»

Se trata de alguien participando en una fiesta de Mardi Gras en Nueva Orleans.
Change log

Apr 20, 2019 14:22: Marco Paz Created KOG entry

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

desenfreno imprudente

Una posibilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-12 03:43:42 GMT)
--------------------------------------------------

Bailaba con imprudente desenfreno.
Peer comment(s):

agree Rebecca Breekveldt : O quizás también puede ser simplemente 'Bailaba desenfrenadamente'
5 hrs
Claro que si. Todo desenfreno es imprudente. Gracias, Rebecca!
agree Xavier Madrazo : Con imprudente desenfreno, sí
5 hrs
Gracias, Xavier!
agree Mónica Algazi : Con Xavier.
8 hrs
Gracias, Monica! Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 mins

liviandad temeraria

Bailaba con una liviandad temeraria.

Mi opción.
Something went wrong...
+2
1 hr

dejándose llevar

Suerte.
Peer comment(s):

agree Víctor Zamorano : Me gusta, muy idiomático, el menos para España
6 hrs
Muchas gracias por tu comentario Víctor. Buen finde.
agree Manuel Bas y Mansilla
20 hrs
Gracias Manuel. Que pases un buen finde.
Something went wrong...
+1
5 hrs

desinhibidamente // con total desinhibición // con desinhibición imprudente/temeraria

Creo que "desinhibir" recoge muy bien el sentido de "abandon" en este contexto.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
3 hrs
Gracias Mónica - Bea
Something went wrong...
7 hrs

alegre inspiración

Bailaba con alegre inspiración. Llena de emoción.
Something went wrong...
+1
12 hrs

despampanante insensatez / con un desenfreno despreocupado...

Hace falta más contexto para afinar mejor.

A mí, lo de "imprudente" como que no me acaba de convencer... (a no ser que luego haya un incidente de violencia o algo escabroso...)

Como digo, sin más contexto, la opción segura sería "con desenfreno", o "con un desenfreno alocado", valga el pleonasmo...

"Bailaba toda desmadrada"... (si se trata de una chica...)

"Se desmadraba bailando..."

Y lo que te rondaré, morena.

Saludos cordiales.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Estoy de acuerdo: sin más contexto no podemos saber si aquí reckless significa imprudente o el desmadre de toda la vida.
58 mins
Muchas gracias, Beatriz. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search