Sep 16, 2015 18:36
8 yrs ago
English term
(Container) Deposit Laws
English to Russian
Other
Food & Drink
Food labelling
Ещё они называются "bottles bills". Можно ли перевести как "законы об утилизации контейнеров" или существует другой устоявшийся перевод? См. http://www.ncsl.org/research/environment-and-natural-resourc...
Proposed translations
(Russian)
4 | закон о возмещаемом взносе за тару | Vlad_M |
4 +2 | нормативно-правовые акты, регулирующие утилизацию контейнеров | Nina Nikitina |
3 | законы о вознаграждении за возврат тары | Landsknecht |
Proposed translations
1 hr
Selected
закон о возмещаемом взносе за тару
http://www.bottlebill.org/about/whatis.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-16 19:54:53 GMT)
--------------------------------------------------
Да, эти не возвращаются, если маркировано неверно:..
Generally, dealers7 are required to accept at their place of business all empty beverage containers of the kind, size and brand sold by the dealer. Refusal by the dealer to pay the refund value of a beverage container is permitted only where a bottle contains foreign materials, where a container is not properly labeled (see below), or where a dealer sponsors a redemption center within a mile's radius of his business.
http://www.packaginglaw.com/2595_.shtml
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-16 19:55:17 GMT)
--------------------------------------------------
* эти деньги
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-09-17 07:57:25 GMT)
--------------------------------------------------
С чего бы?
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-09-17 08:16:32 GMT)
--------------------------------------------------
Да, эти деньги не возвращаются, если маркировано неверно - да лишнее, это пояснение к вопросу о маркировке
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-16 19:54:53 GMT)
--------------------------------------------------
Да, эти не возвращаются, если маркировано неверно:..
Generally, dealers7 are required to accept at their place of business all empty beverage containers of the kind, size and brand sold by the dealer. Refusal by the dealer to pay the refund value of a beverage container is permitted only where a bottle contains foreign materials, where a container is not properly labeled (see below), or where a dealer sponsors a redemption center within a mile's radius of his business.
http://www.packaginglaw.com/2595_.shtml
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-16 19:55:17 GMT)
--------------------------------------------------
* эти деньги
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-09-17 07:57:25 GMT)
--------------------------------------------------
С чего бы?
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-09-17 08:16:32 GMT)
--------------------------------------------------
Да, эти деньги не возвращаются, если маркировано неверно - да лишнее, это пояснение к вопросу о маркировке
Note from asker:
Я пытаюсь понять, как это относится к маркировке: "deposit laws" указано как один из критериев проверки правильности маркировки. |
Ну то есть можно этот закон отнести к более общей категории "законов об утилизации тары", или "регулирующих утилизацию тары", так? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
14 mins
нормативно-правовые акты, регулирующие утилизацию контейнеров
Это не всегда законы.
Peer comment(s):
agree |
Natalie
26 mins
|
agree |
Boris Kochetkov
: ИМХО, "контейнер" надо заменить на "пищевую тару"
1 hr
|
3 hrs
законы о вознаграждении за возврат тары
Здесь нельзя сказать в общем "нормы утилизации", здесь речь идёт о более конкретном случае. К стоимости напитка или иного продукта добавляется некоторая сумма денег, которая взимается с покупателя. Если он потом, когда потребит продукт, не выкинет тару (бутылку и т.п.), а принесёт в определённое место (authorized redemption center), то ему выплатят эту сумму денег (полностью или частично).
Чтобы покупатель знал о возможности получать назад часть уплаченной за продукт стоимости (стоимость тары), на бутылке, банке и т.п. должна быть маркировка, уведомляющая его об этом.
Похожий вопрос обсуждался в паре английский-португальский, и там есть хорошие ссылки и пояснения на английском:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/business_com...
Чтобы покупатель знал о возможности получать назад часть уплаченной за продукт стоимости (стоимость тары), на бутылке, банке и т.п. должна быть маркировка, уведомляющая его об этом.
Похожий вопрос обсуждался в паре английский-португальский, и там есть хорошие ссылки и пояснения на английском:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/business_com...
Note from asker:
Спасибо, но в данном случае я выполняю задачу локализации сайта для российского рынка, где подобных законов нет (насколько мне известно). Поэтому предпочитаю ограничиться более "обтекаемой" формулировкой. |
Something went wrong...