Glossary entry

Spanish term or phrase:

provisorio (in this context)

English translation:

interim; provisional

Added to glossary by Mónica Algazi
Mar 13, 2015 18:50
9 yrs ago
25 viewers *
Spanish term

provisorio (in this context)

Spanish to English Other Medical: Pharmaceuticals Certificado de registro y autorización de venta de especialidad farmacéutica
Aparecen el nombre del medicamento, la forma farmacéutica, la vía de administración, otros datos y

"Vida útil: 36 MESES PROVISORIO"

Me desorienta lo de "PROVISORIO" aquí.

TIA!
Proposed translations (English)
3 +2 interim
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mónica Algazi (asker) Mar 13, 2015:
Excelente referencia ¡Gracias, Guillermina!
Guillermina Fernandez Mar 13, 2015:
Ta vez esta explicación de la ANMAT te ayude. Disposición 3555/2002 de la ANMAT

5. DISPOSICIONES GENERALES
5.1. Los ensayos de Estabilidad Acelerada permiten establecer un período de vida útil
provisorio.
Se deben complementar con Estudios de Larga Duración realizados en las condiciones
de almacenamiento determinadas para el producto. Forman parte de un programa serio
de estabilidad.
5.2. Los resultados de los estudios de Estabilidad de Larga Duración se emplean para:
—establecer el período de vida útil;
—confirmar el período de vida útil proyectado;
—recomendar las condiciones de almacenamiento.
5.3. Los estudios de Estabilidad Acelerada para la determinación del período de vida
útil y las condiciones de almacenamiento, pueden ser aceptados provisoriamente por un
período de 6 meses como requisito para el registro de un producto farmacéutico.
5.4. Vencido el período definido como provisorio, el período de vida útil debe ser
confirmado mediante la presentación de un estudio de Estabilidad de Larga Duración.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

interim

"assign an interim shelf life of one year during the introduction period."
Note from asker:
¡Gracias, Donal!
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or provisional.
7 mins
Thanks Phil. That also works "the data from the accelerated study can be used to propose a provisional shelf life"
agree lugoben
15 mins
Thanks lugoben.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Donal. ¡Buen domingo!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search