Glossary entry

English term or phrase:

food of love

German translation:

Liebesfrucht/Liebesspeise

Added to glossary by Tanja Wohlgemuth
Jan 13, 2015 07:47
9 yrs ago
English term

food of love

English to German Marketing Tourism & Travel
Sample freshly caught oysters, the food of love, as you overlook the westerly region’s magnificent coastal landscapes.

Es handelt sich um einen Reiseführer für Schottland. Nun weiß ich ja, dass Austern eine aphrodisierende Wirkung haben sollen, aber mir fällt einfach nichts für "food of love" ein, was sich gut lesen würde... Hat jemand eine Idee, die was taugt?

Tausend Dank bereits im Voraus!!!

Proposed translations

+8
49 mins
Selected

Liebesfrucht/Liebesspeise

oder auch:
- Nahrung der Liebe

Example sentence:

... im Rokkoko wurde (die Auster) als Liebesfrucht verehrt.

Peer comment(s):

agree British Diana : Genau! Die anderen Vorschläge sind viel zu direkt und daher eher liebestötend!
39 mins
agree Susanne Schiewe
1 hr
agree Eckhard Boehle
1 hr
agree Danik 2014 : Absolut mit British Diana! Etwas Romantik in einem Reiseführer ist durchaus nicht verboten!
4 hrs
agree Andrea Hauer : passt schön
6 hrs
agree Horst Huber (X) : "Speise für Liebende"?
7 hrs
agree Usch Pilz : Ich würde der Liebesspeise den Vorzug geben. *Frucht* hört sich m.E. zu sehr nach Obst an.
13 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Liebesspeise hat mir am besten gefallen :-) Danke!"
+1
1 hr

Aphrodisiakum

Peer comment(s):

agree Peter Keegan : Gut recherchiert!
5 hrs
Danke, Peter.
Something went wrong...
1 hr

Liebesdroge

http://www.bildderfrau.de/liebe-sex/aphrodisiakum-d23108c294...
Aphrodisiakum / Liebesdroge steht ziemlich weit unten
Something went wrong...
+1
1 hr

Lust anregend

wäre auch noch eine Variante, um den Ausdruck in den Satz zu integrieren:


Kosten Sie frisch geerntete, (die) Lust anregende Austern, während Sie den Blick über die ...
Peer comment(s):

agree EK Yokohama : Im vorliegenden Satz passt meiner Meinung nach diese Variante sehr gut.
3 hrs
Vielen Dank!
Something went wrong...
1 hr

Lockmittel der Liebe

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search