Oct 30, 2014 17:45
9 yrs ago
5 viewers *
němčina term

Discussion

jankaisler Oct 31, 2014:
"tarifní zaměstnankyně/zaměstnanec" je samozřejmě OK jako zkrácené označení, odpovídající mému návrhu - je ovšem třeba vědět co znamená "tarifní" ...
Jaromír Rux (asker) Oct 30, 2014:
Omlouvám se za nejasně položený dotaz a upřesňuji: Je to pod apostilou, podepsala ji paní XXXX s "titulem pod jménem" Tarifbeschäftigte. Pracovně tam mám "tarifní zaměstnankyně", protože ten doslovný překlad dle wiki tam dát nemůžu

Proposed translations

3 dnů 12 h
Selected

tarifní zaměstnankyně (Spolkového justičního úřadu)

Nešlo by prostě tohle jako kratší a „bezpečnější“ varianta?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
44 min

zaměstnanci na základě (rámcové) kolektivní smlouvy (na Spolkovém ministerstvu spravedlnosti)

zaměstnanci, na něž se vztahuje (rámcová) kolektivní smlouva (na Spolkovém ministerstvu spravedlnosti)
Peer comment(s):

agree Jana Pavlová : Také to tak vidím.
1 h
Dík Jano!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Vyhledávání termínů
  • Zakázky
  • Fóra
  • Multiple search