Jan 12, 2012 13:19
12 yrs ago
English term

pay off

English to Italian Other Journalism
Come tradurreste in italiano "pay off" in questo contesto:" Do not simply expand internationally and hope that it will pay off "? E' un articolo sugli effetti della globalizzazione.

grazie
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): CristianaC

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

che dia i suoi frutti

E' una proposta.
Note from asker:
grazie
Peer comment(s):

agree Gianni Pastore : Yep!
0 min
Thanks!
agree Fabrizio Zambuto
3 mins
Grazie!
agree romina zanello
54 mins
Grazie!
agree zerlina
4 hrs
Grazie! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+6
5 mins

vi ripagherà

Note from asker:
Grazie
Peer comment(s):

agree Ketty Federico
2 mins
Grazie :-)
agree Fabrizio Zambuto
2 mins
Grazie mille! :)
agree Giuseppe Bellone : Mi piace anche questo. :)
3 mins
Grazie :-)
agree Monia Di Martino
1 hr
Grazie :-)
agree zerlina
4 hrs
Grazie :-)
agree enrico paoletti
1 day 5 hrs
Grazie Enrico :-)
Something went wrong...
+2
3 mins

ne ricaverete dei vantaggi

Così lo interpreto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-01-12 13:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

Quel "and hope..." lo metteri al gerundio per alleggerire un pochino la frase, tipo: "sperando di ricavarne dei vantaggi".
Note from asker:
grazie
Peer comment(s):

agree Danila Moro
1 min
Grazie Danila!
agree Giuseppe Bellone : Mi piace la seconda proposta, meglio ancora.
3 mins
Grazie :) Mi è venuta in mente un attimo dopo aver postato la risposta, "dopo i fuochi", come si dice da noi ^^
Something went wrong...
14 mins

sperando di venire ricompensati/che ne valga la pena

un'idea!
Note from asker:
grazie
Something went wrong...
35 mins

dare qualche frutto

... e sperare che darà qualche frutto
Something went wrong...
3 hrs

(che) ne ricaverete dei guadagni vantaggiosi

Una variante
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search