Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
lardage
Italian translation:
inserimento/rivestimento
Added to glossary by
Glinda
Jan 2, 2012 10:26
12 yrs ago
French term
lardage
French to Italian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Programmazione con CATIA V5
Il termine compare in un manuale di programmazione con il programma CATIA V5 che si riferisce alla lavorazione meccanica di pannelli da utilizzare in campo aeronautico
Il contesto è piuttosto schematico:
1) Lardage. (Usinage et position des tenons)
2) détourages lardage
3) Cette description est valable pour les parcours de perçage, détourage lardage, ajourage et découpe
4) Les opérations de détourage comportent deux phases : une opération de détourage rainurage et une opération de détourage lardage. Nous allons décrire ces deux types d’opération
5) La phase de détourage lardage est une succession d’opérations. Les opérations d’usinages nommées « DETOURAGE_LARDAGE_DEBUT », « DETOURAGE_LARDAGE », «DETOURAGE_LARDAGE_FIN » permettent de traverser complètement le panneau en enlevant toute la matière sur le parcours
Purtroppo in google e sui dizionari trovo solo riferimenti alla coltura dei funghi e al trattamento delle carni. Ho trovato anche dei riferimenti contestualizzati alla nautica, dove la lardatura è un processo di appesantimento delle vele (un trattamento del tessuto). In ambito aeronautico ho trovato "cucitura alle centine" (http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=... ma nulla sembra applicarsi al mio caso, avevo pensato a "Inserimento tenoni", ma prima di rassegnarmi a questa soluzione mi è sembrato meglio chiedere se qualcuno conoscesse la traduzione precisa. Grazie
Il contesto è piuttosto schematico:
1) Lardage. (Usinage et position des tenons)
2) détourages lardage
3) Cette description est valable pour les parcours de perçage, détourage lardage, ajourage et découpe
4) Les opérations de détourage comportent deux phases : une opération de détourage rainurage et une opération de détourage lardage. Nous allons décrire ces deux types d’opération
5) La phase de détourage lardage est une succession d’opérations. Les opérations d’usinages nommées « DETOURAGE_LARDAGE_DEBUT », « DETOURAGE_LARDAGE », «DETOURAGE_LARDAGE_FIN » permettent de traverser complètement le panneau en enlevant toute la matière sur le parcours
Purtroppo in google e sui dizionari trovo solo riferimenti alla coltura dei funghi e al trattamento delle carni. Ho trovato anche dei riferimenti contestualizzati alla nautica, dove la lardatura è un processo di appesantimento delle vele (un trattamento del tessuto). In ambito aeronautico ho trovato "cucitura alle centine" (http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=... ma nulla sembra applicarsi al mio caso, avevo pensato a "Inserimento tenoni", ma prima di rassegnarmi a questa soluzione mi è sembrato meglio chiedere se qualcuno conoscesse la traduzione precisa. Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 | rivestimento | Glinda |
Change log
Jan 4, 2012 15:48: Glinda Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
rivestimento
La mia è una proposta...
Vedo su IATE che uno dei significati di 'lardage' è proprio 'rivestimento', e il campo è quello del testo che devi tradurre, il settore aerospaziale:
fr
Termine
lardage
Affidabilità
3 (Affidabile)
Riferimento relativo ad un termine
Aérospatiale,Dict.aérospatial,Paris,1984
it
Termine
rivestimento
Affidabilità
3 (Affidabile)
Riferimento relativo ad un termine
Ingg.Maulino,A.& Astori,P.,Dipartimento di Ingegneria Aerospaziale,Politecnico di Milano
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-01-02 13:51:42 GMT)
--------------------------------------------------
@ Antonella:
In effetti...
Sul dizionario bilingue ho trovato anche che 'larder' significa, in campo tecnologico, 'piantare chiodi [nel legno]'.
Immagino che qui in questo contesto possa significare che i tenoni vengono inseriti nelle mortase corrispondenti, quindi a questo punto mi chiedo se ad esempio il sintagma
1) Lardage. (Usinage et position des tenons)
si possa rendere con
1) Inserimento (Lavorazione e posizionamento dei tenoni)
Vedo su IATE che uno dei significati di 'lardage' è proprio 'rivestimento', e il campo è quello del testo che devi tradurre, il settore aerospaziale:
fr
Termine
lardage
Affidabilità
3 (Affidabile)
Riferimento relativo ad un termine
Aérospatiale,Dict.aérospatial,Paris,1984
it
Termine
rivestimento
Affidabilità
3 (Affidabile)
Riferimento relativo ad un termine
Ingg.Maulino,A.& Astori,P.,Dipartimento di Ingegneria Aerospaziale,Politecnico di Milano
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-01-02 13:51:42 GMT)
--------------------------------------------------
@ Antonella:
In effetti...
Sul dizionario bilingue ho trovato anche che 'larder' significa, in campo tecnologico, 'piantare chiodi [nel legno]'.
Immagino che qui in questo contesto possa significare che i tenoni vengono inseriti nelle mortase corrispondenti, quindi a questo punto mi chiedo se ad esempio il sintagma
1) Lardage. (Usinage et position des tenons)
si possa rendere con
1) Inserimento (Lavorazione e posizionamento dei tenoni)
Note from asker:
Continuando a cercare e tenendo presente "lavorazione e posizione dei tenoni", oltre al significato di detourage come tranciatura, ho visto sul Larousse che il verbo larder può significare:• Transpercer quelqu'un en plusieurs endroits, à coups de couteau, d'épée. - • Mettre, introduire quelque chose en grand nombre dans quelque chose" - io pertanto continuerei a propendere per inserimento |
:-) a livello provvisorio io avrei tradotto per ora : Inserimento tenoni (Lavorazione e posizione dei tenoni) il primo caso, poi quando arrivo a ricontrollare il concetto accoppiato con l'idea di tranciatura vedo se possibile mettere solo inserimento, grazie, buon lavoro |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Per ora teniamo inserimento. Grazie comunque"
Something went wrong...