Buttermilch und Quark

Serbian translation: mlaćenica i sitni sir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Buttermilch und Quark
Serbian translation:mlaćenica i sitni sir
Entered by: Bojanstven

21:14 Jun 3, 2009
German to Serbian translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Buttermilch und Quark
Hallo an alle!

Ich hab vor ein paar Tagen einen kleinen Auftrag bekommen, ich soll ein Kochbuch ins Serbisch ubersetzen und bin mit den zwei Begriffen stecken geblieben. Ich weiss was Buttermilch und Quark sind, nur bin ich mir nicht so sicher, wie ich es ubersetzen soll, so, dass jemand, der die Rezepte liest, die Zutaten hier in Serbien findet. "Buttermilch" wurde mit "mlacenica" und "punomasan jogurt" ubersetzt und Quark als "sitan sir". Ist das richtig so?

Danke!
Zorana Gavrilovic
Local time: 00:01
mlaćenica i sitni sir
Explanation:
Du darfst es ruhig als "mlaćenica" und "sitni sir" übersetzen, ich gebe hier auch konkrete Beispiele dazu an (Links unten). Mlaćenica ist allerdings nicht leicht zu finden hierzulande, und "sitni sir" ist auch als "švapski sir" bekannt.
Selected response from:

Bojanstven
Serbia
Local time: 00:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1mlaćenica i sitni sir
Bojanstven
3mlaćenica i mlad/svež kremasti sir (sa jogurtom ili vrhnjem)
Kornelija Halkic
Summary of reference entries provided
Quark = sveži posni sir
Sladjana Spaic

  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mlaćenica i sitni sir


Explanation:
Du darfst es ruhig als "mlaćenica" und "sitni sir" übersetzen, ich gebe hier auch konkrete Beispiele dazu an (Links unten). Mlaćenica ist allerdings nicht leicht zu finden hierzulande, und "sitni sir" ist auch als "švapski sir" bekannt.

Example sentence(s):
  • Mlaćenica je proizvod koji se dobija pri proizvodnji maslaca.
  • Sitni sir je proizvod dobijen koagulacijom mleka izazvane dodatkom sirila.

    Reference: http://www.tehnologijahrane.com/standardi/pravilnici/o-kvali...
    Reference: http://mlekaradana.com/sitsir.html
Bojanstven
Serbia
Local time: 00:01
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkalinic: Mlaćenica je u redu, a umesto "sitnog sira" bih upotrebio "sveži posni sir".
9 hrs
  -> Sa "svežim posnim sirom" se nažalost ne mogu složiti, jer se "sitni sir" koristi mnogo češće (i same mlekare koriste ovaj naziv), a sinonim "švapski sir" se koristi više od oba prethodna zajedno!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mlaćenica i mlad/svež kremasti sir (sa jogurtom ili vrhnjem)


Explanation:
Quark je mešavina mladog/svežeg sira i jogurta,a ponekad i vrhnja.
Kremasti sir
Na netu ima mnogo primera "Kvark sir"

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-06-03 21:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

sveži meki sir
mlaćenica/stepka
http://www.proz.com/kudoz/german_to_croatian/food_dairy/2546...

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2009-06-03 21:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

www.pbf.hr/hr/content/download/6463/37055/version/1/file/N0...
pogl.link str.9 -->svež meki sir

--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2009-06-03 21:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

svež nemasni sir
http://www3.serbiancafe.com/kuvar/7/3611/Suvi-kolac-sa-maska...


    Reference: http://www.scribd.com/doc/6293239/kalorijska-tabela
Kornelija Halkic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 00:01
Works in field
Native speaker of: Croatian, Native in BosnianBosnian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  dkalinic: Vrhnje nije srpski nego hrvatski pojam. Quark (na austrijskom nemačkom Topfen) nije kremast.
9 hrs
  -> Hvala Davore!:-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


28 mins peer agreement (net): +1
Reference: Quark = sveži posni sir

Reference information:
Bezüglich der Buttermilch bin ich mir auch nicht sicher wie der serbische Begriff lautet.

Quark ist meiner Meinung nach "sveži posni sir". Siehe Link: http://agora.com.hr/artikl.asp?item=posni-svjezi-sir-500g-du...

Zwar ist der Hersteller aus Kroatien, aber ich denke dass der Begriff in serbisch nicht anders ist. Ich habe das Produkt aus dem Link probiert und er hat einen richtig leckeren Quarkgeschmack. :))

Ich denke es ist wichtig "sveži" (frisch) hinzuzufügen, denn ansonsten könnte man den Begirff "posni sir" mit dem Magerkäse ohne Anteil von Tiermilch verwächseln.



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-06-03 21:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

verwechseln - dummer Rechtschreibfehler, Entschuldigung! :))


    Reference: http://agora.com.hr/artikl.asp?item=posni-svjezi-sir-500g-du...
Sladjana Spaic
Montenegro
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  dkalinic: Sladjana, da hast du vollkommen Recht. Unser Topfen schmeckt jedoch besser als der Quark. ;)
9 hrs
  -> Habe ihn auch heute morgen wieder gegessen....Danke Dir! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search