Glossary entry

Polish term or phrase:

wyższa szkoła jazdy

English translation:

tour de force

Added to glossary by Piotr Rypalski
Feb 1, 2009 10:01
15 yrs ago
4 viewers *
Polish term

wyższa szkoła jazdy

Polish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Ostatnie pytanie z serii "dziennikarskiej": podtytuł "Publicystyka czyli wyższa szkoła jazdy dziennikarskiej"

TIA!
P.

Discussion

Teresa Pelka Feb 7, 2009:
(another context, just curious) The Canadian Alpine Journal‎ - Page 44
by Alpine Club of Canada - Rocky Mountains - 1907

These rules provide us with a dynamic framework in which to consider climbing; the application of rules from a lower to a higher game being the way the ...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

tour de force

Propozycja.



--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-02-01 12:32:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.answers.com/topic/tour-de-force
Peer comment(s):

agree Khrystene (X) : perhaps... ;)
1 hr
Dziękuję
agree Darius Saczuk
4 hrs
Dziękuję
disagree Polangmar : To raczej wyczyn kaskaderski (w przenośni, oczywiście), pokaz umiejętności. A great or heroic deed: achievement, exploit, feat, gest, masterstroke, stunt. http://je.pl/rj1b particularly adroit manoeuvre, difficult feat http://je.pl/4lot
11 hrs
Jest to pokaz umiejetnosci bo o to chodzi a to wyrazenie jest bardzo czesto stosowane w dziennikarstwie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, podoba mi się i pasuje do kontekstu."
17 mins

cream of the crop / acme

luzna propozycja;

--------------------------------------------------
Note added at   57 min (2009-02-01 10:58:40 GMT)
--------------------------------------------------

nie podoba mi sie ta propozycja, zwlaszcza 'cream of the crop'; moze lepiej brzmialoby:
" the top of the ladder", eg. 'the top of the journalistic / journalism ladder';
Something went wrong...
1 hr

top of the (journalistic) heap

cytując piosenkę Franka Sinatry "New York"
- "top of the heap" to najlepszy z najlepszych
Something went wrong...
+1
5 hrs

higher tier

propozycja
Peer comment(s):

agree legato
1 hr
Something went wrong...
17 hrs

top of the food chain

kolejny wariant, moim zdaniem dobrze oddający konkurencyjność fachu i skłonność do rankingów/hierarchii
Peer comment(s):

neutral Polangmar : To by oznaczało dominację ( http://je.pl/lymn ), a tu raczej chodzi o pewnego rodzaju elitarność tej formy dziennikarstwa.
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search