GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:25 Aug 21, 2008 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dragan Novakovic Local time: 06:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | evidencioni broj, upisni broj, redni broj upisa |
| ||
4 +1 | arhivski broj |
| ||
5 | registracija |
| ||
4 +1 | zavodni broj |
| ||
4 | prijava |
|
filing prijava Explanation: u ovom slucaju su oni prijavili ... pod brojem |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
filing arhivski broj Explanation: Sretala sam i ranije ovaj termin; na nekim mestima je veoma uspeshno bio preveden kao "arhivski broj". U Vashem sluchaju, izgleda mi kao sasvim prikladan. Pozdrav. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
filing registracija Explanation: filing dolazi od to file. U vašem kontekstu bi to trebalo biti broj registrovanja/registracije. -------------------------------------------------- Note added at 20 h (2008-08-22 06:11:43 GMT) -------------------------------------------------- Mala greška, "filing" dolazi od "to file in", a ne kao što sam napisao iznad (to file = turpijati). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
filing no. zavodni broj Explanation: Webster's Online Dictionary ... Filing Noun 1. The entering of a legal document into the public record; "he filed a complaint"; "he filed his tax return". ... ( http://www.websters-online-dictionary.org/definition/filing ) "UniCredit Bank Srbija a.d. ... Potpisivanjem ovog ugovora Klijent prihvata činjenicu da se potpis i zavodni štambilj Banke na primljenom nalogu ili instrukciji smatraju samo potvrdom prijema, a ne i prihvatanjem obaveze za postupanje po tom nalogu i/ili instrukciji. --- By executing this Agreement the Client acknowledges the fact that the Bank’s signature and filing stamp on received orders or instructions shall solely be understood as the acknowledgement of receipt, not as the acceptance of any obligation to act upon such orders and/or instructions." ( http://www.unicreditbank.co.yu/doc/2 Ugovor o vodjenju deviz... ) "IX. BROJ DOSTAVLJENIH PONUDA 2(dvije) 1. »Agroauto« D.O.O. Ul. Bracana Bracanovića br.78.Podgorica,-zavodni broj 1263.od 19.05.2008.godine - partije br. 1 i 2. 2. »Osmanagić Company« D.O.O Hercegovački put br.37.Nikšić,-zavodni broj 1264.od 19.05.2008.godine - partija br.3." ( www.gom.cg.yu/files/1212150403.DOC ) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
filing evidencioni broj, upisni broj, redni broj upisa Explanation: Iako je pitanje samo "filing", pretpostavljam da je reč o "filing number". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|