Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
poveikio priemonės taikymas
English translation:
application of efficiency measures
Added to glossary by
Vitals
Mar 28, 2008 09:57
16 yrs ago
Lithuanian term
poveikio priemonės taikymas
Lithuanian to English
Bus/Financial
Finance (general)
nutarimas
Sveiki, gal kas turi tikslu anglisk. atitikmeni siai frazei "poveikio priemonės taikymas"?
Tai is Lietuvos Banko nutarimo:
Nutarimas Nr.113 "Dėl poveikio priemonės taikymo, individualaus banko veiklos riziką ribojančio normatyvo dydžio ir papildomų reikalavimų dėl banko veiklos rizikos ribojimo nustatymo bendrovei X
Deja, angliskojo to nutarimo nera, neradau. Jei neturit tikslios frazes, gal turesit savo ideju?
Is anksto dekoju.
Tai is Lietuvos Banko nutarimo:
Nutarimas Nr.113 "Dėl poveikio priemonės taikymo, individualaus banko veiklos riziką ribojančio normatyvo dydžio ir papildomų reikalavimų dėl banko veiklos rizikos ribojimo nustatymo bendrovei X
Deja, angliskojo to nutarimo nera, neradau. Jei neturit tikslios frazes, gal turesit savo ideju?
Is anksto dekoju.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
11 mins
Selected
application of efficiency measures
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "aciu"
6 mins
application of measure of effect
radau teisiniame tekste, gal Jums tiks toks variantas.
http://64.233.183.104/search?q=cache:cEW13NoCIeoJ:www.nplc.l...
http://64.233.183.104/search?q=cache:cEW13NoCIeoJ:www.nplc.l...
1 hr
application of remedies / enforcement measures / sanctions
Esu girdėjęs šiuos įvarius terminus.
Reference:
1 day 5 hrs
impact measure(s)/tool(s) application/employment
in cases the term "poveikis" means "impact", e.g. environmental impact
15 mins
"the application of a measure to create an effect"
Čia tikrai keblu. Žiūrėjau
http://64.233.183.104/search?q=cache:cEW13NoCIeoJ:www.nplc.l
ten "application of measure of effect" jau buvo versta iš lietuvių kalbos.
Gal ir tiktų, bet su artikeliais: "the application of a measure of effect". (Tačiau vis dar neskamba mano ausiai. {I am a native speaker of English.}) Geriau, nors ilgiau, būtų: "the application of a measure to create an effect".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2008-03-31 08:00:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vis dėlto originalo žodžiai (poveikio priemonės taikymas) nieko nesako apie efektyvumą (efficiency).
http://64.233.183.104/search?q=cache:cEW13NoCIeoJ:www.nplc.l
ten "application of measure of effect" jau buvo versta iš lietuvių kalbos.
Gal ir tiktų, bet su artikeliais: "the application of a measure of effect". (Tačiau vis dar neskamba mano ausiai. {I am a native speaker of English.}) Geriau, nors ilgiau, būtų: "the application of a measure to create an effect".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2008-03-31 08:00:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vis dėlto originalo žodžiai (poveikio priemonės taikymas) nieko nesako apie efektyvumą (efficiency).
Something went wrong...