Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
business end
French translation:
l'embout
Added to glossary by
Francis Marche
Nov 23, 2007 15:42
16 yrs ago
1 viewer *
English term
business end
English to French
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
Description d'une photo de la capsule Gemini 6A ; on évoque les premières tentatives d'amarrage entre deux vaisseaux spatiaux
A head-on view of Gemini 6A from Gemini 7 reveals the "business end" of the spacecraft, the docking adapter that allowed a Gemini capsule to mate with an Agena ATV that could boost it into a higher orbit.
Je manque d'inspiration pour traduire cette expression. Merci d'avance
A head-on view of Gemini 6A from Gemini 7 reveals the "business end" of the spacecraft, the docking adapter that allowed a Gemini capsule to mate with an Agena ATV that could boost it into a higher orbit.
Je manque d'inspiration pour traduire cette expression. Merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 +1 | l'embout | Francis Marche |
3 +1 | partie fonctionnelle | Fabien Champême |
4 | la partie sensible | Alain Berton (X) |
3 | partie active | sophieb |
3 | bouche | Francis MARC |
2 | la partie "sérieuse" | CMJ_Trans (X) |
2 | la partie efficace | katsy |
Change log
Dec 12, 2007 07:26: Francis Marche Created KOG entry
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
l'embout
"end" c'est quand même "le bout"
"l'embout", tout simplement, mais en conservant les guillemets.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-11-24 06:21:46 GMT)
--------------------------------------------------
L'embout est bien "le bout utile" ou actif ("business end") d'un objet, utile en particulier à son raccordement à un autre objet. Ce terme paraît donc bien nécessaire et suffisant pour désigner la chose.
"l'embout", tout simplement, mais en conservant les guillemets.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-11-24 06:21:46 GMT)
--------------------------------------------------
L'embout est bien "le bout utile" ou actif ("business end") d'un objet, utile en particulier à son raccordement à un autre objet. Ce terme paraît donc bien nécessaire et suffisant pour désigner la chose.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Francis"
20 mins
la partie "sérieuse"
dans ce sens
26 mins
partie active
ou partie opérante, mais j'aime moins.
Le Oxford donne "côté opérant"
The part of a weapon or tool, usually at the front, that inflicts damage or performs work.
The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
Le Oxford donne "côté opérant"
The part of a weapon or tool, usually at the front, that inflicts damage or performs work.
The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
39 mins
la partie efficace
une autre suggestion - j'aime beaucoup les guillemets de CMJ, car l'expression me semble un peu relâchée pour dire 'la partie qui travaille'.....
Peer comment(s):
neutral |
Alain Berton (X)
: Il y a des parties inefficaces ? J'espère que non pour eux. Je te taquine...
2 hrs
|
Effectivement, j'aurais dû penser à ça! Bonne nuit et merci de m'avoir fait rire :- ))
|
+1
42 mins
partie fonctionnelle
Une possibilité pour traduire "business": exploitation, opérationnel, fonctionnel.
Partie fonctionnelle ou opérationnelle, ça pourrait aller.
Partie fonctionnelle ou opérationnelle, ça pourrait aller.
Peer comment(s):
agree |
Drmanu49
: Ca me semble pas mal.
1 hr
|
Merci
|
|
neutral |
Alain Berton (X)
: tout est fonctionnel car chaque kg coûte une fortune à envoyer
2 hrs
|
Bien sûr, mais ça n'empêche pas que certaines ont une fonction bien particulière que d'autres n'ont pas, notamment dans le cadre d'un amarrage
|
|
neutral |
Francis Marche
: D'accord avec A. Berton, de plus ce n'est quand même pas ce que "dit" le texte.
13 hrs
|
3 hrs
la partie sensible
L'arrimage (avec le module de transfert automatique (ATV)) est la partie sensible
Peer comment(s):
neutral |
Francis Marche
: Vous avez pensé à éviter "les parties sensibles", c'est bien. (sorry, could not help it ;-)
11 hrs
|
Merci Francis. Excellent :)
|
8 mins
bouche
ouverture, comme pour un canon
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-23 19:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
éventuellement "embouchure"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-23 19:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
éventuellement "embouchure"
Peer comment(s):
neutral |
Alain Berton (X)
: J'espère qu'elle est fermée (c'est le vide là haut :)
3 hrs
|
Discussion