Jun 28, 2007 12:01
16 yrs ago
2 viewers *
English term

signature restaurant

English to German Marketing Tourism & Travel Restaurants
I am currently translating a large international hotel website and was wondering if this term, signature restaurant, has a special meaning, such as "belonging to the hotel" or "for hotel guests only".
Change log

Jun 28, 2007 12:35: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Jun 30, 2007 11:12: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Nicole Schreiber (asker) Jun 28, 2007:
standard term IMO Hi Cilian, IMO, it's not a question of context. It's always "the signature restaurant of hotel XY is fantastic blabla".
But here you go:
"XY, the resort's signature restaurant, has become number one in the California culinary scene for its menu that ranges from fresh seafood to farm-raised meats and game"
Cilian O'Tuama Jun 28, 2007:
context puuulease - are they referring to one restaurant of several - please provide the surrounding text

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Aushängeschild Restaurant

wie immer, ohne Gewähr...
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : An 'Aushängeschild' dachte ich auch schon, dann aber ohne 'Restaurant' und den Satz entsprechend umbauen (z.B. "das Restaurant XY ist eines der Aushängeschilder der Anlage" oder "als Aushängeschild der Anlage ist das Restaurant X weithin bekannt" o.ä.)
11 mins
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ja, aber richtigerweise nicht als Kompositum, sondern umschrieben wie von Thomas Pfann vorgeschlagen. Zwischenzeitlich auch noch ergoogelt: Hauptrestaurant des Resorts - zum Glück ist man bei dieser blumigen Textsorte ja nicht an starre Terminologie gebunden. Ich danke! Nicole"
+2
4 mins

Flagschiff-Restaurant

Like this one, maybe?

::: Dubai :::- [ Translate this page ]
Viele der Hotelrestaurants ziehen Starköche an wie Gordon Ramsay, der sein Flagschiff-Restaurant VERRE im Hilton Dubai Creek hat. ...
www.guesthousedubai.com/tourdubai.html
Note from asker:
Danke, geht, aber ich würds nicht als Kompositum nehmen, sondern "Das Restaurant ist das Flaggschiff des Hotels".
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
9 mins
agree Steffen Walter : FlagGschiff-... in German.
29 mins
Appreciate the correction, thank you.
Something went wrong...
+1
38 mins

Vorzeigerestaurant

...
Peer comment(s):

agree Nora Vinnbru (X) : ist gebräuchlicher und klingt mE besser als Flaggschiff-Restaurant
3 mins
Something went wrong...
+4
42 mins

Top-Restaurant / Spitzenrestaurant / Gourmetrestaurant

... vielleicht sogar Sternerestaurant, wenn es denn ein solches ist.

Außerdem fallen mir noch "Edelrestaurant" und "Nobelrestaurant" ein. Diese Begriffe würden in der Eigenwerbung eines Hotels aber wohl nicht auftauchen, sondern eher in einer Restaurantkritik.

Die Frage wurde unter http://www.proz.com/kudoz/547851 bereits beantwortet, wobei ich mich nun gerade NICHT für die ausgewählte Antwort "Signature-Restaurant" entscheiden würde.
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Top- oder Spitzenrestaurant trifft es hier genau.
5 mins
Merci über'n Teich :-)
agree Klaus Herrmann : Ein Signatur-Restaurant ist, wenn ich mit Unterschrift zahlen kann, ja?
16 mins
Na ja, oder mit Deinem guten Namen, ne? / Wenn, dann aber tunlichst nur mit einer qualifizierten elektronischen Signatur -> http://www.proz.com/kudoz/1236938 ;-))
agree Thomas Pfann : Die Vorschläge gefallen mir am besten, da sie allgemeiner gefasst sind als die anderen Antworten, die Aussage aber genau treffen. (Typische Signaturgerichte in Signaturrestaurants sind übrigens Buchstabensuppe und 'Alphabetti Spaghetti')
2 hrs
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Top-Restaurant ist gut. Wer 'Hell's Kitchen' oder 'Top Chef' kennt, kennt vielleicht auch den Begriff 'signature dish', d. h. ein Gericht, für das sämtliche Register gezogen wurden und das quasi als Aushängeschild für das Restaurant fungiert. HUNGER!
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search