Mar 28, 2007 08:09
17 yrs ago
Englisch term
hotel trial
Englisch > Deutsch
Marketing
Tourismus und Reisen
Hotels
Der Satz lautet "Reach new customers und encourage hotel trial". Es handelt sich um ein Online-System, in dem Hotels nicht gebuchte Zimmer ermäßigt anbieten können.
Weiß jemand, was "hotel trial" bedeuten könnte? Vielen Dank im Voraus.
Weiß jemand, was "hotel trial" bedeuten könnte? Vielen Dank im Voraus.
Proposed translations
(Deutsch)
2 +1 | um Erstbesucher / neue Kunden anzulocken | Francis Lee (X) |
3 +2 | Test-/Probe-/"Schnupper"angebote / Probeübernachtungen | Steffen Walter |
3 +1 | see explanation | Craig Meulen |
Change log
Mar 28, 2007 08:25: Steffen Walter changed "Field" from "Sonstige" to "Marketing"
Proposed translations
+1
5 Stunden
Selected
um Erstbesucher / neue Kunden anzulocken
Darum geht's jedenfalls, d.h. (wie Steffen und Craig schon erklärt haben) dadurch auch das Klientel zu erweitern. Kommt darauf an was genau gemeint ist, aber vermutlich geht's um mehr als eine Nacht.
Oder in Kombination mit Steffens Vorschläge:
- um Erstbesucher mit Probeangeboten usw. anzulocken
Oder in Kombination mit Steffens Vorschläge:
- um Erstbesucher mit Probeangeboten usw. anzulocken
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Die Variante gefällt mir am besten. Aber auch vielen Dank an die anderen Beantworter!!"
+2
18 Min.
Test-/Probe-/"Schnupper"angebote / Probeübernachtungen
... im Sinne von Kurzaufenthalten mit wenigen Übernachtungen, bei denen die Gäste das Hotel testen/"ausprobieren" können.
Peer comment(s):
agree |
Helga Zimmermann
: So sehe ich das auch, der Gast soll ermutigt werden, das Hotel auszuprobieren. Aber Craig hat auch recht, denn es muss nicht unbedingt ein Kurzaufenthalt sein.
45 Min.
|
Klar, aber in der Regel sind solche Probe-/Schnupperaufenthalte eher kurz/kürzer.
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: Craig has a valid point; but this is a good way of putting it...
2 Stunden
|
+1
1 Stunde
see explanation
Steffen's answer is definitely one possibility, but my experience of these online hotel systems leads me to the strong suspicion that it is a clumsy nominalisation (making a noun out of a verb).
"Reach out to new customers and encourage people to try out your hotel" would be more elegant English.
Which, of course, could lead to a "Schnupperaufenthalt", but I hope you understand that this is not 100% identical with what I mean.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-28 09:14:51 GMT)
--------------------------------------------------
I should have added that this was a "not for points" contribution :-)
"Reach out to new customers and encourage people to try out your hotel" would be more elegant English.
Which, of course, could lead to a "Schnupperaufenthalt", but I hope you understand that this is not 100% identical with what I mean.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-28 09:14:51 GMT)
--------------------------------------------------
I should have added that this was a "not for points" contribution :-)
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: You do have a point here although I tend to think that Probe-/Schnupperaufenthalte are rather short.
1 Stunde
|
Something went wrong...