Mar 15, 2007 08:17
17 yrs ago
3 viewers *
German term
schon auch
German to English
Other
Tourism & Travel
Historical Trail Audio
"Die Wiege des Nationalparks
Der Nationalpark XXX ist heute der größte geschützte Natur- und Kulturraum der Alpen. Zu Recht trägt er auch die Bezeichnung „Wasser Nationalpark“, denn Gletscher, Gletscherbäche, Wasserfälle und Gebirgsseen prägen sein Gesicht.
Manche Politiker meinten noch, dass ein Nationalpark mit einem Kraftwerk verträglich sei.
Doch die Bevölkerung, Naturschützer und der Alpenverein als größter Grundbesitzer konnten und wollten sich einen Nationalpark XXX nicht ohne Gletscherbäche und Wasserfälle vorstellen.
Frau X, Ortsbäurin von Y, erzählt von damals:
'Gescheiter wir schauen, dass wir den Nationalpark bekommen. Die können uns dann helfen. Es war ***schon auch*** der Nationalpark. Der Alpenverein ist auch sehr hinter uns gestanden. Und so hat sich der Nationalpark entwickelt.' "
From an audio text for an historical trail. More about the fight against the big bad power station, which was to be built in a national park. The meaning of "schon auch", if there is any meaning at all, is completely beyond me. Actually, most of Frau X's speech is gobbledygook to me. TIA for your help.
Der Nationalpark XXX ist heute der größte geschützte Natur- und Kulturraum der Alpen. Zu Recht trägt er auch die Bezeichnung „Wasser Nationalpark“, denn Gletscher, Gletscherbäche, Wasserfälle und Gebirgsseen prägen sein Gesicht.
Manche Politiker meinten noch, dass ein Nationalpark mit einem Kraftwerk verträglich sei.
Doch die Bevölkerung, Naturschützer und der Alpenverein als größter Grundbesitzer konnten und wollten sich einen Nationalpark XXX nicht ohne Gletscherbäche und Wasserfälle vorstellen.
Frau X, Ortsbäurin von Y, erzählt von damals:
'Gescheiter wir schauen, dass wir den Nationalpark bekommen. Die können uns dann helfen. Es war ***schon auch*** der Nationalpark. Der Alpenverein ist auch sehr hinter uns gestanden. Und so hat sich der Nationalpark entwickelt.' "
From an audio text for an historical trail. More about the fight against the big bad power station, which was to be built in a national park. The meaning of "schon auch", if there is any meaning at all, is completely beyond me. Actually, most of Frau X's speech is gobbledygook to me. TIA for your help.
Proposed translations
(English)
3 +2 | see suggested translation | Steffen Walter |
2 +1 | after all | Claire Cox |
1 -1 | already | Henry Schroeder |
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
see suggested translation
So, yes, part of our motivation was to get/establish/set up this national park.
I believe she is talking about their motivation to fight against the power station. Not sure at all, though, as her statement appears very fragmented indeed. Perhaps the meaning would become clearer if we were able to actually listen to her voice.
I believe she is talking about their motivation to fight against the power station. Not sure at all, though, as her statement appears very fragmented indeed. Perhaps the meaning would become clearer if we were able to actually listen to her voice.
Peer comment(s):
agree |
Ines Lassnig
: Definitely. As a local resident of the province where I assume this national park to be (Hohe Tauern?), I'd certainly understand it this way.
2 hrs
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: this could be right, but it would really help to listen to the audio tape and the modulation of the voice..
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "The peer grade comment from Ines has convinced me, although Claire's suggestion was also pretty plausible. Many thanks to everyone who assisted with this tough problem - I really appreciate it."
+1
41 mins
after all
I wonder if it can be taken in the sense of "after all" - after all, it was the National Park. As Steffen says, it's very hard without hearing the intonation of her voice.....
Peer comment(s):
agree |
Jim Tucker (X)
: this would be my first inclination too
1 hr
|
Thanks Jim
|
-1
2 hrs
already
It was already a/the national park? - earlier? With auch as a filler word.
Another thought:
Perhaps schon is meant to be schön, war is wäre and auch is a filler word.
Since the Bavarians don't use umlauts, and your text is partially dialect (die können..., for example), perhaps the lady is attempting to speak Hochdeutsch and translating schee to schon as opposed to schön and daad + to war instead of wäre.
Another thought:
Perhaps schon is meant to be schön, war is wäre and auch is a filler word.
Since the Bavarians don't use umlauts, and your text is partially dialect (die können..., for example), perhaps the lady is attempting to speak Hochdeutsch and translating schee to schon as opposed to schön and daad + to war instead of wäre.
Discussion