Search results: (18 matches) Forum | Onderwerp | Titel | Tekst | Geplaatst door | Tijd | German | Fachschule vs. Fachhochschule | Fachschule und Ingenieurschule in der DDR | "In der Deutschen Demokratischen Republik zählten Fachschulen zu den Bildungs- bzw. Ausbildungseinrichtungen, für welche man mindestens den Abschluss der polytechnischen Oberschule b | Silvia Pellacani | Mar 30, 2023 | Subtitling | Technique for emphasizing words | Italics as a general rule, but see different countries, modalities and style guides | "Italics should be used to indicate the following:
A voice-over reading of a poem, book, play, journal, letter, etc. (This is also quoted material, so quotation marks are also n | Silvia Pellacani | Oct 18, 2021 | Italian | L'ultima stupidaggine | "Migranti: cos’è un hotspot?" (Licia Corbolante) | Buongiorno
Dal blog Terminologia etc. di Licia Corbolante (5 ottobre 2015):
"Nel contesto specifico dei flussi migratori verso l’Unione europea, in inglese il termine hotspot ha du | Silvia Pellacani | Aug 22, 2019 | Italian | Cessione di opere dell'ingegno a cliente estero | Cessione opere dell'ingegno: risorse dal sito di STRADE | Buongiorno Tommaso,
sul sito di STRADE (che ti ha già indicato Giovanni) puoi trovare numerose risorse:
Il diritto d’autore del traduttore http://www.traduttoristrade.it/diritto- | Silvia Pellacani | Mar 3, 2017 | Italian | Regime fiscale: ordinario o forfettario? | Il fisco per i traduttori, rubrica di consigli e approfondimenti contabili | Buongiorno,
vi segnalo la rubrica dedicata al fisco per i traduttori curata dal Dott. Giuseppe Bonavia sul sito di STL:
http://stl-formazione.it/2016/11/30/il-fisco -per-i-tradutto | Silvia Pellacani | Dec 19, 2016 | Italian | Wordfast Anywhere | WFA User Manuals and Tutorials (EN-IT) | WFA User Manual 1.4.8 (2011)
http://www.freetm.com/doc/WFA%20Manual_EN_ 1.4.8.pdf
ISTRUZIONI WORDFAST ANYWHERE (2014)
"La traduzione è divisa in blocchi, in basso a destra è seg | Silvia Pellacani | Sep 25, 2016 | Italian | Citazione: punto prima o dopo le virgolette? | Norme, usi e scelte editoriali | "Con le virgolette s’intrecciano altri problemi di punteggiatura. [...] la questione è come regolarci con la punteggiatura che chiude. Norma abituale è mettere il punto finale fuori da | Silvia Pellacani | Aug 1, 2016 | Italian | Italiano Ticinese giuridico | Risorse diritto e linguaggio giuridico, Svizzera/Ticino | Buonasera,
le risorse più importanti per ricerche su diritto e linguaggio giuridico utilizzato in Svizzera:
ELVETISMI - TICINESISMI, una vera miniera di informazioni, contenente | Silvia Pellacani | Apr 12, 2016 | Wordfast support | saving file as word doc- help needed | Download MS Word file in WFA | Good evening Luke,
follow this path in your WFA workspace:
click on File > Bilingual File Tools > Downloads
here you can choose between
Bilingual for MS Word without placeholde | Silvia Pellacani | Feb 18, 2015 | Italian | Dicitura "reverse charge" su fattura per Francia | Francese "Autoliquidation" e risorse | Ciao Linda
ti copio un paio di link a cui puoi trovare le traduzioni per "inversione contabile" (reverse charge) in varie lingue, compreso il francese "Autoliquidation":
http://w | Silvia Pellacani | Mar 31, 2014 | Italian | Is Italian for Switzerland different from Italian for Italy? | Resources for Swiss Italian | Hi Peter
Here you can find some resources for Swiss Italian:
Some examples of Ticinese words that are different from Italian are...
http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Italian #E | Silvia Pellacani | Jan 31, 2014 | Italian | La maiuscola nel discorso diretto | Maiuscola nel discorso diretto | Ciao Katia
Da due manuali di redazione/di stile:
"8.4 I due punti
I due punti indicano che quello che segue è un'esplicazione di quanto contenuto nella frase che precede: essi sono | Silvia Pellacani | Jan 17, 2014 | Italian | Forum di svizzero italiano | Elvetismi, una risorsa in rete | Buongiorno a tutti
Oltre al sito di Kommunika (seguo i corsi del Diritto per tradurre di Luca Lovisolo e durante le sue lezioni vengono affrontate spesso anche le differenze linguistich | Silvia Pellacani | Oct 30, 2013 | Italian | Creare una memoria di traduzione con Wordfast Anywhere | Wordfast Anywhere: upload and create a new TM | Buonasera Cinzia,
se per "creare una memoria di traduzione completa (non vuota)" intendi *caricare una TM esistente*, il procedimento è:
- apri WFA https://www.freetm.com/
- in alt | Silvia Pellacani | Sep 7, 2013 | Italian | Conversione Word>PDF e compilazione modulo PDF | Grazie ancora | Ringrazio anche Andrea T. e Andrea B. per i loro suggerimenti molto utili.
Saluti | Silvia Pellacani | Feb 9, 2010 | Italian | Conversione Word>PDF e compilazione modulo PDF | Grazie | ...per il suggerimento, davvero prezioso.
Sapevo già dell'esistenza di OpenOffice, ma senza conoscerne le funzionalità. | Silvia Pellacani | Feb 7, 2010 | Italian | Conversione Word>PDF e compilazione modulo PDF | | Buon pomeriggio a tutti.
Sono alle prime armi e avrei bisogno di pareri esperti sulla conversione di file da Word a PDF.
Ho installato PDFCreator ma ho avuto problemi con la PDFforge t | Silvia Pellacani | Jan 25, 2010 | Lighter side of trans/interp | Dog commands | Italian | Sit=Seduto
Down=Terra
Stay=Resta
Come=Vieni | Silvia Pellacani | Jan 14, 2010 | Discussieforums vertaalbrancheOpen discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |