Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Ograniczenie liczby wyników konkordancji w Studio 2009 1 (1,593)
Zapraszam na pałłał 5 (2,344)
O wiarygodności Eur-lex ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 83 (14,960)
Czy Kudoz umiera? ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 74 (25,568)
Trados 2007 przełączył się w tryb demo 6 (2,569)
Studio 2009 - filtracja segmentów pod kątem danego tłumacza 4 (2,225)
Piosenki w sztukach teatralnych 2 (2,254)
Resource: Polish Civil Procedure Code (in English) urgently wanted 3 (4,838)
500% normy! - czyli jak pracować lepiej i szybciej ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 ... 8 ) 116 (56,675)
Konferencja ATA Boston 1 (1,998)
Złamałem ciszę wyborczą 6 (4,100)
Rozliczenie z firmą z UE 11 (4,989)
Nietypowe - poszukuję przewodnika po Berlinie w dniach 29-30.10.11 0 (1,379)
Off-topic: Prawdziwa perełka 9 (4,357)
stawka za tłumaczenia o tematyce przyrodniczo-turystycznej ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (13,517)
Tłumaczenia ustne - jak się wkręcić? ( 1 ... 2 ) 16 (12,192)
numer VAT EU ( 1 ... 2 ) 28 (17,548)
Trados 2011 6 (4,311)
Przekład wiersza „Przed obrazem Brożika” Marii Konopnickiej (angielski) 0 (1,672)
Polskie okrzyki radości... 9 (9,565)
Tłumaczenie: bardzo fajne dodatkowe lub z racji czasu jedyne zajęcie 4 (2,965)
Szkolenie SDL Trados Studio 2011 dla początkujących oraz (średnio)zaawansowanych 0 (1,534)
Praca przy olimpiadzie 5 (2,815)
Stawka za 1800 znaków (PL-EN, EN-PL) 11 (5,447)
DG a ubezpiecznie zdrowotne za granicą 3 (2,292)
Polska Akademia Otwarta - czy warto? 2 (3,635)
angielska wersja rozporządzenia 3 (2,585)
Off-topic: Blues on Bach... 2 (3,010)
Początki zawodu tłumacza 10 (4,244)
Off-topic: Niezamknięte pytania KudoZ 2 (2,455)
Apel do tłumaczy ustnych na polskim rynku 9 (4,159)
Poszukujemy pacjentów ze złamaniem biodra - walidacja językowa przetłumaczonej ankiety 0 (1,615)
Krótka ankieta - pomoc dla studenta tłumaczeń 4 (2,388)
Nazewnictwo kolorow w jezyku polskim i angielskim? 5 (3,345)
Audyt EN 15038 - dla freelacerów oraz biur przy okazji TM Europe 0 (1,773)
rodzaj męski jako domyślny? ( 1 ... 2 ) 20 (7,543)
Kolekcja bezpłatnych filmów edukacyjnych dotyczących produktów SDL (w j. polskim) 0 (1,632)
Trados kradnie... ( 1 , 2 ... 3 ) 41 (14,171)
Nareszcie dostępny podręcznik do SDL Trados Studio 2009 9 (5,735)
Wiarygodne źródła terminologii medycznej 6 (3,301)
Terminy i zdawalność egzaminów na tłumacza przysięgłego 2 (2,573)
Zasada działania narzędzi CAT w 260 sekund 4 (2,523)
Lekkie rozczarowanie - "Słownik terminów statystycznych" T.Walczaka 0 (2,739)
Odszedł... 2 (2,568)
Nowe Deja Vu ( 1 ... 2 ) 15 (7,458)
Jaka jest najlepsza stwaka za godzine aststowania pacjenta w szpitalu? PL-NL 6 (3,172)
SDL Trados Studio 2009 - gdzie kupić? ( 1 ... 2 ) 20 (10,107)
Off-topic: nasi milusińscy ( 1 , 2 ... 3 ) 32 (15,583)
Upierdliwy komunikat "Error thrown by a dependency of object 10 (3,467)
tlumaczenia techniczne i w SDl Trados Studio 2009 4 (2,522)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...