Risk management for freelance translators and interpreters

Format: Webinar presentations
Free webinars
Topic: Business of Translation and Interpreting

Course summary
Start time:Feb 29, 2012 14:00 GMT     Add to calendar

Duration: 90 minutes. Check what time the course is running in your local time here
Language:English
Summary:Learn about risk management procedures that freelance translators and interpreters should follow when doing business.

This is a member-only webinar. Click here for more information.
Description
This training session enumerates and explains risk management procedures that translators and interpreters should follow as part of their everyday professional activities.
Target audience

  • Freelance translators and interpreters in any stage of their professional careers.
Learning objectives
In this session you will learn different strategies to assess business risks.
Prerequisites
Registration and payment information
Click to expand
The training is free to all ProZ.com members. If you are a site member, once you register for the training you will see your status as "Registered and paid" which means you are all set for the training.
System requirements
Click to expand
Virtual platform system requirements
For PC-based Users:

• Required: Windows® 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.5 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Lucia Leszinsky    View feedback | View all courses
Bio: Lucia Leszinsky is a member of the ProZ.com team devoted to site guidance activites, such as communicating with new members, providing them with assistance with their profiles and helping them to get the most from the site.
General discussions on this training

Risk management for freelance translators and interpreters
Mike (de Oliveira) Brady
Mike (de Oliveira) Brady Identity Verified
United Kingdom
Member (2008)
Portuguese to English
+ ...
Will this cover professional liability insurance?Feb 1, 2012

Are you going to speak about professional liability insurance?

I'm aware of it and that some translators take it out, but I've never come across anyone who has had to make use of it. I'm interested in the practical benefit, not just the theory of it.


 
Lucia Leszinsky
Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Definitely!Feb 24, 2012

Hello Mike,

Yes, liability insurance will be briefly discussed as one of the methods to mitigate risks.

See you at the webinar!

Lucia


 
Norma Sánchez Pace
Norma Sánchez Pace
Local time: 17:27
English to Spanish
how do I join the webinar?Feb 29, 2012

I am registered, now how do I join the webinar?

 
Mike (de Oliveira) Brady
Mike (de Oliveira) Brady Identity Verified
United Kingdom
Member (2008)
Portuguese to English
+ ...
Liability insuranceFeb 29, 2012

I am posting my question as suggested in the webinar. I've been trying to find an answer to this question for some time.

In negotiations with clients I always limit my liability to the amount paid for the translation. Here I'm talking about liability for consequential costs, such as reprinting a document or issues to do with contracts. I've only had one client who has asked me to accept unlimited liability, which prompted me to look at liability insurance.

However, I wonder
... See more
I am posting my question as suggested in the webinar. I've been trying to find an answer to this question for some time.

In negotiations with clients I always limit my liability to the amount paid for the translation. Here I'm talking about liability for consequential costs, such as reprinting a document or issues to do with contracts. I've only had one client who has asked me to accept unlimited liability, which prompted me to look at liability insurance.

However, I wonder how useful it is. I've never had any issues arise with my translations and when I've posted in forums no translator has spoke of ever having to use liability insurance.

Is it perhaps useful in negotiations with clients? For example, instead of limiting liability to the sum paid for the translation, do translators with insurance offer to accept liability? One policy I've looked at specifically states that the amount of cover cannot be communicated to clients, but do translators with insurance make a point of mentioning they have it?
Collapse


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.